la croissance démographique engloutit le produit de la croissance du revenu national, dans la mesure où l'augmentation des naissances pèse lourdement sur les dépenses publiques destinées à fournir les services essentiels à la population. | UN | الزيادة السكنية التي تبتلع معدلات النمو للدخل القومي بما تشكله زيادة معدلات المواليد من عبء مباشر على أوجه الإنفاق العام لزيادة الأفراد الذين تلتزم الدولة بتوفير الخدمات الأساسية لهم. |
A son avis, la capacité de paiement, fondée sur une évaluation fiable du revenu national doit rester le critère fondamental pour le calcul des quotes-parts. | UN | وفي رأي الوفد، فإن القدرة على الدفع، التي تستند إلى تقييم موثوق به للدخل القومي ينبغي أن تبقى هي المعيار اﻷساسي لتحديد اﻷنصبة. |
La détérioration persistante des termes de l'échange pour les produits de base exportés par les pays africains a entraîné une baisse du revenu national réel et de l'épargne qui permettent de financer l'investissement. | UN | وأدى استمرار تدني التبادل التجاري الدولي للسلع المصدرة من البلدان الأفريقية إلى انخفاض القيمة الحقيقية للدخل القومي والمدخرات التي تستخدم في تمويل الاستثمار. |
Sur un plan général, il en est résulté une augmentation des entrées et des sorties de capitaux et une croissance de la part du commerce extérieur dans le revenu national. | UN | وكانت النتيجة عموما هي زيادة في التدفقات الرأسمالية إلى الداخل والخارج وزيادة حصة التجارة الخارجية بالنسبة للدخل القومي. |
Dans une lettre datée du 19 mai 2006, le Gouvernement libérien a présenté un échéancier de paiement révisé tenant compte du montant actuel des recettes nationales et des priorités qui avaient été déterminées. | UN | وفي رسالة مؤرخة 19 أيار/مايو 2006، قدمت حكومة ليبريا خطة مدفوعات منقحة تأخذ في الاعتبار المستوى الحالي للدخل القومي والأولويات. |
La détérioration persistante des termes de l'échange pour les produits de base exportés par les pays africains a entraîné une baisse du revenu national réel et de l'épargne qui permettent de financer l'investissement. | UN | وأدى استمرار تدني التبادل التجاري الدولي للسلع المصدرة من البلدان الأفريقية إلى انخفاض القيمة الحقيقية للدخل القومي والمدخرات التي تستخدم في تمويل الاستثمار. |
La détérioration persistante des termes de l'échange pour les produits de base exportés par les pays africains a entraîné une baisse du revenu national réel et de l'épargne qui permettent de financer l'investissement. | UN | وأدى استمرار تدني التبادل التجاري الدولي للسلع المصدرة من البلدان الأفريقية إلى انخفاض القيمة الحقيقية للدخل القومي والمدخرات التي تستخدم في تمويل الاستثمار. |
En pareil cas, les taux de change compensaient beaucoup trop ou insuffisamment l'inflation intérieure, ce qui avait pour effet de fausser des données relatives aux agrégats du revenu national lorsqu'elles étaient converties en dollars des États-Unis. | UN | ففي تلك الحالات، تعدل أسعار الصرف بصورة تزيد كثيرا أو تقل عن معدلات التضخم المحلية مما يشوه بيانات القيم الإجمالية للدخل القومي عند تحويلها إلى دولارات الولايات المتحدة. |
Dans plusieurs pays clés producteurs d'héroïne, le commerce de drogues est une source vitale du revenu national que les barons de la drogue exploitent pour devenir les principaux investisseurs de l'économie nationale. | UN | وإن تجارة المخدرات تشكل مصدرا أساسيا للدخل القومي في عدد كبير من البلدان التي تنتج الهيروين بشكل رئيسي، وإن أسياد المخدرات يستخدمون هذا الدخل ليصبحوا مستثمرين كبارا في الاقتصاد الوطني. |
À des niveaux de revenu plus élevés, de nombreux services — ingénierie, marketing, services financiers spécialisés et comptabilité — appuient le développement du secteur industriel, phénomène qui n'apparaît pas clairement dans la composition sectorielle du revenu national. | UN | وعلى المستويات العليا من الدخل، يوجد العديد من الخدمات لدعم رقي الصناعة التحويلية، مثل الهندسة والتسويق والخدمات المالية المتخصصة والمحاسبة، اﻷمر الذي لا ينعكس من البيانات المتصلة بالتكوين القطاعي للدخل القومي. |
Éléments permettant d'établir des estimations comparatives du revenu national | UN | 1 - عناصر إجراء تقديرات مقارنة للدخل القومي |
Le Comité a rappelé que son mandat lui prescrivait notamment de procéder à une comparaison du revenu par habitant pour remédier à certaines anomalies résultant de l'utilisation d'estimations comparées du revenu national. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن اختصاصاتها تقتضي، في جملة أمور، أن يؤخذ في الحسبان الدخل المقارن للفرد الواحد من السكان لتلافي تحديد أنصبة مقررة مغلوطة نتيجة لاستخدام تقديرات مقارنة للدخل القومي. |
Éléments permettant d'établir des estimations comparatives du revenu national | UN | 1 - عناصر إجراء تقديرات مقارنة للدخل القومي |
L'explication en serait la concentration importante du revenu national et le modèle assistancialiste auquel obéissent les politiques sociales. | UN | وقد يعزى ذلك إلى التركيز الكبير للدخل القومي وإلى نموذج الإعانات وهما العنصران اللذان تقوم عليهما سياسات البلد الاجتماعية. |
En fait, le Luxembourg fait mieux : l'aide publique au développement (APD) en pourcentage du revenu national brut s'est chiffrée à 0,82 % en 2005 et continuera à augmenter pour atteindre dans les années à venir 1 % du revenu national brut. | UN | وفي الحقيقة فعلت لكسمبرغ أكثر من ذلك. فمن ناحية النسبة المئوية للدخل القومي الإجمالي فإن مساعدتها المقدمة إلى البلدان النامية بلغت 0.82 في المائة سنة 2005 وستستمر في الارتفاع إلى 1 في المائة في السنوات القادمة. |
L'Assemblée générale a reconnu dès le départ que le revenu comparatif par habitant doit être pris en compte afin d'éviter des anomalies dans la répartition résultant de l'utilisation des évaluations comparées du revenu national. | UN | وقد أقرّت الجمعية منذ البداية أنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان الدخل المقارن لكل فرد من السكان لتلافي تحديد أنصبة مقررة غير سوية ناتجة عن استخدام تقديرات مقارنة للدخل القومي. |
Le gouvernement algérien a adopté une série de réformes structurelles visant à promouvoir le développement économique, préserver la cohésion sociale et garantir une répartition équitable du revenu national. | UN | وقد اعتمدت حكومته عددا من الإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والتماسك الاجتماعي والتوزيع العادل للدخل القومي. |
Pour radier un pays de la liste, un indice de vulnérabilité économique élevé n'est pratiquement pas pris en compte s'il est supérieur aux seuils prévus pour le revenu national brut et pour l'indice du capital humain. | UN | 60 - وكان ارتفاع مؤشر الضعف الاقتصادي غير مناسب في الواقع لخروج بلد ما من القائمة متى تجاوز المستوى العتبي للدخل القومي الإجمالي ومؤشر الأصول البشرية. |
Dans une lettre datée du 19 mai 2006, le Gouvernement libérien a présenté un échéancier de paiement révisé tenant compte du montant actuel des recettes nationales et des priorités du pays. | UN | وفي رسالة مؤرخة 19 أيار/مايو 2006، قدمت حكومة ليبريا خطة مدفوعات منقحة تأخذ في الاعتبار المستوى الحالي للدخل القومي والأولويات. |
Le calcul du barème des quotesparts doit être fondé sur les données les plus récentes, détaillées et comparables, disponibles en matière de revenu national brut. | UN | 27 - وذكر أن جدول الأنصبة المقررة يجب أن يستند إلى أحدث البيانات الشاملة والقابلة للمقارنة والمتاحة للدخل القومي الإجمالي. |
La capacité de paiement devrait demeurer un principe fondamental de la méthode utilisée pour les futurs barèmes des quotes-parts, qui devraient être fondés sur les données relatives au revenu national brut les plus actuelles, complètes et comparables. | UN | وينبغي أن تظل القدرة على الدفع المبدأ الأساسي للمنهجية المستخدمة في جداول للأنصبة المقررة المقبلة، والتي ينبغي أن تقوم على أساس أحدث البيانات المتاحة الشاملة والقابلة للمقارنة للدخل القومي الإجمالي. |
APD en pourcentage du RNB des pays bénéficiaires | UN | المساعدة الإنمائية الرسمية كنسبة مئوية للدخل القومي الإجمالي للمستفيدين |