ويكيبيديا

    "للدخول في مناقشات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ouvrir des discussions
        
    • entamer des discussions
        
    • à engager des négociations
        
    • prendre part à des discussions
        
    • s'engager dans des discussions
        
    • s'engager dans une discussion sur
        
    • engager le débat
        
    • engager des débats
        
    • à engager des discussions
        
    Les auteurs ont profité de l'occasion pour ouvrir des discussions avec le Myanmar tout au long de l'exercice. UN وإن مقدمي المشروع ممتنون لإتاحة الفرصة لهم للدخول في مناقشات مع ميانمار خلال العملية من أولها إلى آخرها.
    Notant que la Puissance administrante a déclaré en 1995 que le Gouverneur de l’île serait prêt à ouvrir des discussions sur une révision de la Constitution de Sainte-Hélène, UN وإذ تحيط علما بالبيان الصادر عن الدولة القائمة باﻹدارة في عام ١٩٩٥ ومفاده أن حاكم الجزيرة على استعداد للدخول في مناقشات بشأن استعراض دستور سانت هيلانة،
    Notant que la Puissance administrante a déclaré en 1995 que le Gouverneur de l'île serait prêt à ouvrir des discussions sur une révision de la Constitution de Sainte-Hélène, UN وإذ تحيط علما بالبيان الصادر عن الدولة القائمة باﻹدارة في عام ١٩٩٥ ومفاده أن حاكم الجزيرة على استعداد للدخول في مناقشات بشأن استعراض دستور سانت هيلانة،
    Ma délégation est prête à entamer des discussions constructives sur chacun des Chapitres de la Charte. UN ووفد بلادي مستعد للدخول في مناقشات بناءة بشأن كل فصل من فصول الميثاق.
    De plus, nous avons indiqué clairement que nous étions prêts à engager des négociations multilatérales sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement à Genève. UN كذلك، أوضحنا استعدادنا للدخول في مناقشات متعددة اﻷطراف بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وذلك في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Ces conférences donnent l'occasion précieuse à des experts en désarmement venus du monde entier de prendre part à des discussions fort intéressantes de procéder à un échange d'idées. UN وتتيح هذه المؤتمرات فرصة لخبراء نزع السلاح البارزين من كل أنحاء العالم للدخول في مناقشات مفيدة ولتبادل الأفكار.
    L'Envoyé tiendra des séances de négociation sans intermédiaire une fois que les parties auront fait preuve d'une volonté suffisante de s'engager dans des discussions sérieuses. UN وسيعقد المبعوث اجتماعات تفاوض مباشرة فور إبداء الطرفين استعدادا كافيا للدخول في مناقشات جدية.
    Ils notent l'importance des garanties de sécurité et sont prêts à s'engager dans une discussion sur le fond de cette question. UN وتشير إلى أهمية الضمانات الأمنية، كما أنها على استعداد للدخول في مناقشات موضوعية حول هذه المسألة.
    Notant que la Puissance administrante a déclaré en 1995 que le Gouverneur de l’île serait prêt à ouvrir des discussions sur une révision de la Constitution de Sainte-Hélène, UN وإذ تحيط علما بالبيان الصادر عن الدولة القائمة باﻹدارة في عام ١٩٩٥ ومفاده أن حاكم الجزيرة على استعداد للدخول في مناقشات بشأن استعراض دستور سانت هيلانة،
    Notant que la Puissance administrante a déclaré en 1995 que le Gouverneur de l’île serait prêt à ouvrir des discussions sur une révision de la Constitution de Sainte-Hélène, UN وإذ تحيط علما بالبيان الصادر عن الدولة القائمة باﻹدارة في عام ١٩٩٥ ومفاده أن حاكم الجزيرة على استعداد للدخول في مناقشات بشأن استعراض دستور سانت هيلانة،
    Notant que la Puissance administrante a déclaré en 1995 que le Gouverneur de l'île serait prêt à ouvrir des discussions sur une révision de la Constitution de Sainte-Hélène, UN وإذ تحيط علما بالبيان الصادر عن الدولة القائمة باﻹدارة في عام ١٩٩٥ ومفاده أن حاكم الجزيرة على استعداد للدخول في مناقشات بشأن استعراض دستور سانت هيلانة،
    Notant que la Puissance administrante a déclaré en 1995 que le Gouverneur de l'île serait prêt à ouvrir des discussions sur une révision de la Constitution de Sainte-Hélène, UN وإذ تحيط علما بالبيان الصادر عن الدولة القائمة باﻹدارة في عام ١٩٩٥ ومفاده أن حاكم الجزيرة على استعداد للدخول في مناقشات بشأن استعراض دستور سانت هيلانه،
    Notant que la puissance administrante a déclaré en 1995 que le Gouverneur de l'île serait prêt à ouvrir des discussions sur une révision de la Constitution de Sainte-Hélène, UN وإذ تحيط علما بالبيان الصادر عن الدولة القائمة باﻹدارة في عام ١٩٩٥ ومفاده أن حاكم الجزيرة على استعداد للدخول في مناقشات بشأن استعراض دستور سانت هيلانة،
    Notant que la Puissance administrante a déclaré en 1995 que le Gouverneur de l'île serait prêt à ouvrir des discussions sur une révision de la Constitution de Sainte-Hélène, UN وإذ تحيط علما بالبيان الصادر عن الدولة القائمة باﻹدارة في عام ١٩٩٥ ومفاده أن حاكم الجزيرة على استعداد للدخول في مناقشات بشأن استعراض دستور سانت هيلانة،
    Notant que la Puissance administrante a déclaré en 1995 que le Gouverneur de l'île serait prêt à ouvrir des discussions sur une révision de la Constitution de Sainte-Hélène, UN وإذ تحيط علما بالبيان الصادر عن الدولة القائمة باﻹدارة في عام ١٩٩٥ ومفاده أن حاكم الجزيرة على استعداد للدخول في مناقشات بشأن استعراض دستور سانت هيلانة،
    La Russie est prête à entamer des discussions détaillées avec la partie américaine et à prendre des initiatives pertinentes dans ce domaine afin de parvenir à un accord mutuellement acceptable. UN وروسيا مستعدة للدخول في مناقشات مفصلة مع الجانب الأمريكي واتخاذ مبادرات هامة في هذا الميدان للتوصل إلى اتفاق مقبول بصورة متبادلة.
    Il n'était pas nécessaire, à leurs yeux, de réitérer de façon détaillée la position déjà connue de l'Union européenne et de ses États membres, et ils ont exprimé leur volonté d'entamer des discussions bilatérales avec toute partie intéressée. UN وأضافوا أنه لن يكرروا بالتفصيل الموقف الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، لأنه معروف جيداً، ولكنهم أعربوا عن استعدادهم للدخول في مناقشات ثنائية مع أي أطراف مهتمة.
    Nous avons des liens d'amitié avec nos voisins du Golfe persique et nous sommes prêts, comme par le passé, à engager des négociations de fonds avec les fonctionnaires des Émirats arabes unis, de bonne foi et sans préalables, afin de régler tous problèmes éventuels. UN وتربطنا علاقات ودية بجيراننا في الخليج الفارسي، ونحن على استعداد، كما كنا في الماضي، للدخول في مناقشات مضمونية مع مسؤولي اﻹمارات العربية المتحدة بحسن نية ودون شروط مسبقة بغية حل أية مشاكل محتملة.
    Sous réserve que le mandat de la FORPRONU soit prorogé, les Serbes se sont déclarés prêts à prendre part à des discussions politiques à compter du 1er avril. UN وأبدى الصرب استعدادهم للدخول في مناقشات سياسية في ١ نيسان/ابريل، رهنا بتحديد ولاية قوة الحماية.
    Une fois que celles-ci auront adéquatement manifesté leur volonté de s'engager dans des discussions sérieuses, les séances de négociation se tiendront sans intermédiaire. UN ولن يعقد المبعوث الشخصي جلسات تفاوض مباشرة بين الطرفين، إلا إذا أبديا استعدادا كافيا للدخول في مناقشات جدية.
    Ils notent l'importance des garanties de sécurité et sont prêts à s'engager dans une discussion sur le fond de cette question. UN وتشير إلى أهمية الضمانات الأمنية، كما أنها على استعداد للدخول في مناقشات موضوعية حول هذه المسألة.
    Il vaudrait mieux créer une occasion d'engager le débat avec les anciens présidents. UN وإن المطلوب بالأحرى هو إتاحة الفرصة للدخول في مناقشات مع رؤساء سابقين.
    C'est dans ce contexte que nous nous félicitons de l'occasion qui nous est donnée d'engager des débats sur la manière de veiller à ce que la Commission puisse fonctionner efficacement et s'acquitter du rôle que nous voudrions tous la voir jouer. UN وفي ذلك السياق، يسرنا أن نغتنم هذه الفرصة للدخول في مناقشات بشأن كيفية التأكد من أن هيئة نزع السلاح تستطيع أن تعمل بفعالية وأن تؤدي الدور الذي نود منها جميعا أن تضطلع به.
    La France pour sa part est prête à engager des discussions sur le traité proposé. UN وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد