La diffusion des résultats des évaluations comprendra des résumés thématiques des enseignements tirés et des ateliers d'apprentissage. | UN | وستكون المختصرات المواضيعية للدروس المستفادة وحلقات العمل المكرسة للتعلم جزءا من عملية نشر نتائج التقييمات. |
Le programme commun sur la violence à l'égard des femmes a permis d'élaborer un recueil des enseignements tirés. | UN | ووضعت خلاصة للدروس المستفادة من خلال برنامج مشترك بشأن العنف ضد المرأة. |
La Commission de statistique devrait envisager de procéder à une autre évaluation des enseignements tirés étant donné que la série de recensements de 2010 prend fin en 2014. | UN | ولذا ينبغي للجنة الإحصائية النظر في إجراء تقييم آخر للدروس المستفادة إذ أن جولة تعداد عام 2010 تنتهي في عام 2014. |
Le dialogue Sud-Sud sur les enseignements tirés dans les pays en développement a déjà permis d'améliorer les mécanismes de responsabilité mutuelle; | UN | وإلى حد الآن، كان التبادل المنظم للدروس المستفادة بين بلدان الجنوب أداة فعالة في تحسين عمليات المساءلة المستدامة |
b) Une analyse des leçons tirées des activités financées par le mécanisme de financement au cours de la période couverte par l'examen; | UN | تحليل للدروس المستفادة من الأنشطة الممولة من الآلية خلال الفترة التي يغطيها الاستعراض؛ |
La Commission de statistique devrait envisager de procéder à une autre évaluation des enseignements tirés étant donné que la série de recensements de 2010 prend fin en 2014. | UN | ولذا ينبغي للجنة الإحصائية النظر في إجراء تقييم آخر للدروس المستفادة إذ أن جولة تعدادات عام 2010 تنتهي في عام 2014. |
Au paragraphe 19 de la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de faire réaliser d'urgence une évaluation indépendante des enseignements tirés des initiatives visant à améliorer la cohérence de la programmation au niveau des pays. | UN | وفي الفقرة 19 من نفس القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام التعجيل باتخاذ الترتيبات اللازمة لإجراء تقييم مستقل للدروس المستفادة من الجهود المبذولة من أجل زيادة اتساق البرمجة على الصعيد القطري. |
Un résumé des enseignements tirés à cet égard figure à la section B plus bas. | UN | ويرد في الجزء باء أدناه موجز للدروس المستفادة في هذا الصدد. |
Il s'agit de faire une synthèse des enseignements tirés des projets pilotes plutôt que de comparer les résultats d'un pays à l'autre. | UN | فالهدف منه هو إجراء تقييم توليفي للدروس المستفادة من التجارب الرائدة، لا تقييم مقارن للأداء في مختلف البلدان. |
Par le biais du Programme de gestion urbaine, sept opérations menées dans le cadre des stratégies de développement urbain ont été achevées, et une synthèse et étude des enseignements tirés a été établie. | UN | ومن خلال برنامج الإدارة الحضرية، أُنجزت سبع عمليات لاستراتيجية تنمية المدن، كما أعدت دراسة جامعة للدروس المستفادة. |
Le projet fonctionne bien grâce à l'amélioration des contrôles internes et des procédures mises en places à la suite des enseignements tirés. | UN | ويدار المشروع بطريقة سلسة بفضل التحسن في الرقابة الداخلية وبفضل الإجراءات التي يجري تنفيذها نتيجة للدروس المستفادة. |
L'encadré 3 présente le bilan des enseignements tirés des activités qui ont été entreprises dans le domaine du commerce international et des questions connexes. | UN | ويتضمن النص المدرج في الإطار 3 تقييماً للدروس المستفادة في مجال التجارة الدولية والقضايا المتصلة بها. |
Il existe bien un groupe des enseignements tirés des missions au sein du Département, mais cette unité ne s’est pas particulièrement intéressée aux aspects administratifs des missions de maintien de la paix. | UN | وفي حين أنشئت وحدة للدروس المستفادة في إدارة عمليات حفظ السلام، فإنها لم تعالج الجوانب اﻹدارية في بعثات حفظ السلام. |
La nécessité d'un processus d'évaluation des enseignements tirés a été mentionnée par de nombreuses délégations. | UN | وأشارت وفود كثيرة إلى ضرورة وجود عملية تقييم للدروس المستفادة. |
Les revues des enseignements tirés de l'expérience, qui seront présentées périodiquement dans le catalogue, éclaireront les travaux de la Plateforme. | UN | وستكون الاستعراضات الدورية للدروس المستفادة والمدرجة في الفهرس عنصراً تستنير به عمليات المنبر. |
les enseignements tirés des rapports du Secrétaire général sur Srebrenica et le Rwanda doivent être salués plus qu'en rhétorique. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار للدروس المستفادة من تقارير الأمين العام عن سربرينيتسا ورواندا بأكثر من مجرد التشدق بالعبارات. |
Les experts ont évalué les enseignements tirés de l'expérience acquise, identifié les points forts ainsi que les domaines à améliorer. | UN | وأجرى الخبراء تقييما للدروس المستفادة من التجربة، فضلا عن تحديد نقاط القوة والمجالات التي يمكن إحراز تقدم فيها. |
Elles ont pris acte des améliorations apportées au rapport annuel et se sont félicitées d'y trouver une section sur les enseignements tirés pour chaque résultat. | UN | وأقرت بالتحسينات المدخلة على التقرير السنوي، معربة عن ترحيبها بتضمينه جزءا للدروس المستفادة الخاصة بكل واحد من النواتج. |
Le Coordonnateur des secours d'urgence devrait proposer au Comité permanent interorganisations, d'ici à la fin de 2000, une procédure garantissant le suivi effectif des leçons tirées de l'expérience et des meilleures pratiques. | UN | ينبغي لمنسق الإغاثة في حالات الطوارئ أن يقترح على اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بحلول نهاية عام 2000 إجراء يكفل المتابعة الفعلية للدروس المستفادة وأفضل الممارسات. |
Il faudrait porter une plus grande attention aux enseignements tirés de l'expérience. | UN | يتعين إيلاء مزيد من الاهتمام للدروس المستفادة. |
Cette évaluation devra comprendre une analyse des enseignements dégagés, des éléments moteurs et des besoins sous-jacents. | UN | وسيتضمَّن التقييم تحليلاًً للدروس المستفادة ودوافع العمل والاحتياجات الكامنة وراءها. |
La Nouvelle-Zélande aurait de grandes réticences à accepter que la Commission traite de nouveaux pays sans que l'on ait une idée précise des enseignements à tirer des premières phases des opérations réalisées au Burundi et en Sierra Leone. | UN | وستكون نيوزيلندا حذرة قبل القيام بأنشطة في بلدان جديدة ما لم يكن هناك فهم واضح للدروس المستفادة من المراحل الأولى في عمليتي بوروندي وسيراليون. |
L'adoption d'une procédure normalisée faciliterait les échanges de données d'expérience et permettrait de constituer un fonds commun de connaissances. | UN | وسيتيح وضع إجراءات معيارية محفلا للدروس المستفادة وسيمكن من تجميع قاعدة معارف مؤسسية. |