ويكيبيديا

    "للدستور أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la Constitution ou
        
    • la Constitution ni
        
    • la Constitution ou de
        
    • la Constitution ou à
        
    • leur constitution ou leur
        
    Le devoir d'obéissance ne s'applique en aucun cas à des ordres qui obligent à accomplir des actes constituant manifestement des délits ou contraires à la Constitution ou aux lois; UN ولا يجوز بأي حال من اﻷحوال التذرع بالطاعة الواجبة للدفاع عن أوامر تنطوي على ارتكاب أفعال تشكل جرائم على نحو جلي أو تكون مخالفة للدستور أو للقوانين.
    En conséquence, tous les instruments internationaux ratifiés par le Costa Rica dans le domaine des droits de l'homme sont égaux à la Constitution ou prévalent sur elle. UN ومن ثم فإن جميع ما تصدق عليه كوستاريكا من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان يصبح مكافئا للدستور أو مُقدَّما عليه.
    Toute loi non conforme à la Constitution ou aux traités ratifiés par la Fédération de Russie est déclarée nulle. UN ويُلغى بالتالي كل قانون مخالف للدستور أو للمعاهدات التي صدق عليها الاتحاد الروسي.
    La Cour suprême a également établi qu'il n'y avait pas eu violation de la Constitution ni de la Convention européenne des droits de l'homme. UN كما قررت المحكمة عدم وجود أي انتهاك للدستور أو للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En 1996, la Cour suprême a ainsi jugé que le système des empreintes digitales applicable aux étrangers était fondé sur des motifs raisonnables et n'était contraire ni à la Constitution ni au Pacte. UN وفي عام 1996، حكمت المحكمة العليا بالتالي بأن نظام البصمات الذي يطبق على الأجانب يقوم على أسباب معقولة ولا يعتبر مخالفاً للدستور أو العهد.
    Sa demande doit préciser les violations présumées de la Constitution ou de la loi. UN ويشير هذا الطلب إلى الانتهاكات المزعومة للدستور أو القانون.
    115. Si la liberté d'association est garantie à chacun, les associations dont les buts ou les activités sont contraires à la Constitution ou à la législation sont interdites. UN 115- وبينما تضمن الحرية النقابية لأي كان، تحظر النقابات التي تكون أغراضها أو أنشطتها منافية للدستور أو القوانين.
    Certains tribunaux nationaux de dernier recours ont fait valoir qu'une détention de cinq ans ou plus dans le quartier des condamnés à mort viole leur constitution ou leur législation Voir notamment le jugement du Comité judiciaire du Privy Council, daté du 2 novembre 1993 (Pratt et Morgan c. Jamaïque). UN وإذا كانت بعض محاكم آخر درجة في بعض البلدان قد رأت أن طول مدة الحبس انتظارا للموت لفترة خمس سنوات أو أكثر يعتبر انتهاكا للدستور أو القوانين)١( فإن قضاء اللجنة مستقر على أن السجن ﻷي فترة محددة لا يعتبر انتهاكا للمادة ٧ من العهد ما لم تكن هناك ظروف قهرية أخرى)٢(.
    La seconde déclare que l'amnistie n'est pas soumise à révision judiciaire et ne constitue pas une dérogation à la Constitution ou aux obligations internationales. UN وينص القانون الثاني على أن العفو لا يخضع ﻹعادة النظر القضائية ولا يشكل خرقاً للدستور أو للالتزامات الدولية.
    Ainsi, la décision d'abattage forcé prise par la Coopérative ne pouvait être considérée comme étant contraire à la Constitution ou au Pacte. UN ولذلك لا يمكن اعتبار قرار التعاونية بالذبح القسري مخالفاً للدستور أو للعهد.
    Ainsi, la décision d'abattage forcé prise par la Coopérative ne pouvait être considérée comme étant contraire à la Constitution ou au Pacte. UN ولذلك لا يمكن اعتبار قرار التعاونية بالذبح القسري مخالفاً للدستور أو للعهد.
    Ce décret présidentiel est d'autant plus injustifiable que le paragraphe 3 de l'article 90 de la Constitution dispose que les décrets du Président de la Fédération de Russie ne doivent pas être contraires à la Constitution ou à la législation. UN ويتعذر جدا تبرير هذا المرسوم الرئاسي لا سيما وأن الفقرة ٣ من المادة ٠٩ من الدستور تنص على أن تكون مراسيم رئيس الاتحاد الروسي غير مخالفة للدستور أو التشريع.
    L'état d'exception ne peut être proclamé ou prorogé que conformément à la Constitution ou à la loi fondamentale et aux obligations prescrites en la matière en droit international. UN لا يجوز إعلان أو تمديد حالة الطوارئ إلاّ طبقاً للدستور أو القانون اﻷساسي وللالتزامات التي يفرضها القانون الدولي في هذا الشأن.
    La Cour suprême a eu plusieurs fois l'occasion de se prononcer sur la constitutionnalité de la loi sur l'immatriculation des étrangers, et en particulier de ses dispositions relatives aux empreintes digitales, et elle a toujours conclu qu'elle n'était pas contraire ni à la Constitution, ni au Pacte. UN ولقد أُتيحت للمحكمة العليا الفرصة مراراً للفصل في دستورية قانون تسجيل الأجانب ولا سيما في الأحكام المتعلقة بأخذ البصمات وحكمت دائماً بأنها ليست مخالفة للدستور أو العهد.
    Il met en avant la décision de la Cour constitutionnelle, selon laquelle les restrictions mises à la publication d'informations obtenues par sondage d'opinion pendant la durée nécessaire pour garantir la régularité des élections ne constituent une violation ni de la Constitution ni du Pacte. UN وهي تحتج بقرار المحكمة الدستورية التي رأت أن القيود المفروضة على نشر المعلومات المتعلقة باستطلاعات الرأي العام في الفترة اللازمة لضمان نزاهة الانتخابات لا تشكل انتهاكاً للدستور أو للعهد.
    La Cour constitutionnelle statue sur l'action en révocation du Président introduite par le Parlement en cas de violation intentionnelle de la Constitution ou de trahison. UN 38- وتفصل المحكمة الدستورية في التهم التي يوجهها البرلمان لرئيس الجمهورية السلوفاكية في حالة الخرق المتعمد للدستور أو الخيانة العظمى.
    Certains tribunaux nationaux de dernier recours ont fait valoir qu'une détention de cinq ans ou plus dans le quartier des condamnés à mort viole leur constitution ou leur législation Voir notamment le jugement du Comité judiciaire du Privy Council, daté du 2 novembre 1993 (Pratt et Morgan c. Jamaïque). UN وإذا كانت بعض محاكم آخر درجة في بعض البلدان قد رأت أن طول مدة الحبس في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لفترة خمس سنوات أو أكثر يعتبر انتهاكا للدستور أو القوانين)٤( فــإن الــرأي القانوني للجنة مستقر على أن السجن ﻷي فترة محددة لا يعتبر انتهاكا للمـادة ٧ مـن العهــد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد