ويكيبيديا

    "للدعم الذي يقدمه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'appui fourni par
        
    • l'appui de
        
    • l'appui apporté par
        
    • son appui
        
    • soutien apporté par
        
    • pour le soutien apporté
        
    • ce qui concerne l'appui
        
    • soutien du
        
    • du soutien accordé par
        
    • soutien qu'elle avait apporté
        
    Il faudra également du personnel supérieur pour appuyer les efforts menés par la Libye en vue d'assurer une coordination cohérente, systématique et globale de l'appui fourni par la communauté internationale à la Libye. UN ويطلب من كبار الموظفين أيضا دعم جهود ليبيا لضمان تنسيق متسق ومتوائم وشامل للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لليبيا.
    Plusieurs délégations ont exprimé leur satisfaction au sujet de l'appui fourni par le FNUAP et des activités entreprises par le Fonds dans leurs pays respectifs. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق وأشادت بالأعمال التي يضطلع بها الصندوق في بلدانها.
    De plus, nous partageons l'idée que des mesures additionnelles doivent être prises pour faciliter la coordination la plus étroite possible de l'appui de la communauté internationale, notamment des partenaires bilatéraux, dans ce contexte. UN ونشاطر أيضا الرأي القائل بأنه ينبغي اتخاذ المزيد من الخطوات لتيسير أوثق تنسيق ممكن للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي، بما في ذلك الشركاء الثنائيين في هذا الإطار.
    20. Plusieurs délégations se sont félicitées de l'appui apporté par le Fonds aux réfugiés et aux personnes se trouvant dans des situations d'urgence ou de post-crise. UN ٢٠ - وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للدعم الذي يقدمه الصندوق للاجئين وللسكان في حالات الطوارئ وفي أوضاع ما بعد اﻷزمات.
    Il fera preuve d'encore plus de rigueur dans le suivi de l'impact à long terme de son appui et des processus et partenariats qui contribuent au succès. UN وسيكون الصندوق أدق في تتبع الأثر الأطول أجلا للدعم الذي يقدمه وللعمليات وللشراكات التي تسهم في تحقيق النجاح.
    Il énonce les orientations générales du soutien apporté par le PNUD aux pays bénéficiaires des programmes pour les aider à atteindre leurs objectifs nationaux déclarés en matière de développement. UN كما تطرح التوجيه العام للدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي للبلدان المشمولة بالبرامج من أجل تحقيق غاياتها الإنمائية الوطنية المحددة.
    Ils ont réitéré leur gratitude à l'UE, pour le soutien apporté à travers sa mission de formation, ainsi qu'aux autres partenaires pour leur appui. UN وكرروا الإعراب عن تقديرهم للاتحاد الأوروبي للدعم الذي يقدمه من خلال بعثة التدريب التابعة لها، وكذلك للشركاء الآخرين لما قدموه من دعم.
    16. Demande que le système des Nations Unies pour le développement s'efforce d'adopter une approche plus cohérente en ce qui concerne l'appui aux activités génératrices de revenu pour les femmes, s'agissant en particulier des modalités de crédit; UN " ١٦ - تطلب إلى جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل على وضع نهج أكثر ترابطا للدعم الذي يقدمه لﻷنشطة المدرة للدخل للمرأة، وبصفة خاصة للمخططات الائتمانية؛
    Plusieurs délégations ont exprimé leur satisfaction au sujet de l'appui fourni par le FNUAP et des activités entreprises par le Fonds dans leurs pays respectifs. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق وأشادت بالأعمال التي يضطلع بها الصندوق في بلدانها.
    Enfin, le Burundi a réaffirmé qu'il continuait d'apprécier l'appui fourni par la communauté internationale. UN وختاماً، أكدت بوروندي من جديد تقديرها الدائم للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي.
    Nous espérons vivement que la phase actuelle de stabilisation sera menée à bien, de sorte que l'appui fourni par la communauté internationale à ce pays puisse être axé essentiellement sur la mise en œuvre de programmes favorisant un développement économique durable et à long terme. UN ونثق بـأن مرحلة الاستقرار الحالية سوف تـُـستكمل كي يتسنى للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لذلك البلد من التركيز بالدرجة الأولـى على تعزيز واستدامة البرامج الطويلة الأمـد للتنمية الاقتصادية.
    Étant donné notre expérience, nous apprécions sincèrement l'appui de la communauté internationale pour faire face aux effets dévastateurs qui accompagnent les catastrophes naturelles. UN وبالنظر لتجربتنا بالذات، فإننا نولى أهمية كبيرة للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لمواجهة الآثار المدمرة للكوارث الطبيعية.
    l'appui de la communauté internationale et de l'ONUDI est particulièrement utile à cet égard, notamment pour l'échange d'expériences et de bonnes pratiques et le transfert de technologie. UN 63- وأكد أن للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي واليونيدو أهمية خاصة في هذا السياق، حيث يشمل تبادل الخبرات والممارسات الجيدة ونقل التكنولوجيا.
    20. Plusieurs délégations se sont félicitées de l'appui apporté par le Fonds aux réfugiés et aux personnes se trouvant dans des situations d'urgence ou de post-crise. UN ٢٠ - وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للدعم الذي يقدمه الصندوق للاجئين وللسكان في حالات الطوارئ وفي أوضاع ما بعد اﻷزمات.
    l'appui apporté par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et les autres partenaires a, parmi les principaux effets qu'il a exercés, permis de rendre opérationnel le Plan d'action du NEPAD pour l'initiative en faveur de l'environnement. UN ومن بين الآثار الرئيسية للدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة والشركاء الآخرون تفعيل خطة عمل المبادرة البيئية للنيباد.
    À cet égard, nous saluons les efforts déployés par le Fonds mondial pour promouvoir son appui aux groupes vulnérables et l'équilibre régional de l'appui accordé par le Fonds. UN وفي هذا السياق، نرحب بجهود الصندوق العالمي لتعزيز دعمه للجماعات الضعيفة والتوازن الإقليمي للدعم الذي يقدمه الصندوق.
    Les délégations se sont félicitées du soutien apporté par le FNUAP aux programmes de santé en matière de reproduction destinés aux zones vulnérables et aux populations d'accès difficile. UN 24 - وأعربت الوفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق لمداخلات البرنامج في مجال الصحة الإنجابية الموجهة إلى المناطق المحرومة والسكان الذين يصعب الوصول إليهم.
    Les délégations ci-après ont exprimé au FNUAP leur reconnaissance pour le soutien apporté : Autorité palestinienne, Bangladesh, Chine, Iraq, Mauritanie, Pakistan, République islamique d'Iran, République populaire démocratique de Corée, République-Unie de Tanzanie et Sierra Leone. UN وأعربت الوفود التالية عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق: جمهورية إيران الإسلامية وباكستان وبنغلاديش وجمهورية تنزانيا المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسيراليون والصين والعراق وموريتانيا والسلطة الفلسطينية.
    17. Demande que le système des Nations Unies pour le développement continue à s'efforcer de définir une approche plus cohérente en ce qui concerne l'appui aux activités génératrices de revenu pour les femmes, s'agissant en particulier des modalités de crédit; UN ١٧ - تطلب الى جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يواصل العمل على وضع نهج أكثر ترابطا للدعم الذي يقدمه لﻷنشطة المدرة للدخل للمرأة، وبصفة خاصة للمخططات الائتمانية؛
    Pour terminer, j'exprime la satisfaction de mon gouvernement pour le soutien du FNUAP à mon pays. UN في الختام أود أن أعرب عن تقدير حكومتي للدعم الذي يقدمه لبلدي صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Cette aide non financière est l'un des principaux atouts du soutien accordé par le Fonds. UN ويعد هذا الدعم غير المالي إحدى الفوائد الأساسية للدعم الذي يقدمه الصندوق.
    Les participants ont également exprimé toute leur reconnaissance à la CNUCED pour le soutien qu'elle avait apporté aux examens des politiques commerciales, de la politique de la concurrence et des politiques en matière de services. UN وأعرب المشاركون أيضاً عن تقديرهم للدعم الذي يقدمه الأونكتاد لعمليات استعراض سياسة التجارة، وسياسة المنافسة، وسياسة الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد