Il salue également l'appui du secrétariat du Conseil du Fonds pour l'adaptation, de l'administrateur et du secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | ويعرب المجلس أيضاً عن تقديره للدعم المقدم من أمانة مجلس صندوق التكيف والقيّم وأمانة الاتفاقية الإطارية. |
l'appui de l'Organisation en faveur d'un certain nombre de secteurs industriels en Inde est apprécié. | UN | وأعرب عن التقدير للدعم المقدم من اليونيدو لعدد من قطاعات الصناعة في الهند. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui des gouvernements et des organisations au service du Département des opérations de maintien de la paix chargé de tirer les enseignements de l'expérience acquise | UN | الصندوق الاستئماني للدعم المقدم من الحكومات والمنظمات إلى آلية الدروس المستفادة في إدارة عمليات حفظ السلام |
Dans ce contexte, l'intervenant a exprimé sa satisfaction du soutien fourni par la CNUCED. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديره للدعم المقدم من الأونكتاد. |
Elle s'est également déclarée reconnaissante de l'appui fourni par le secteur privé, notamment par diverses fondations. | UN | وأعربت أيضا عن تقديرها للدعم المقدم من القطاع الخاص، بما في ذلك المؤسسات المختلفة. |
Elle déclare avoir apprécié le soutien apporté par les partenaires de développement du Niger et appelle à poursuivre la coopération internationale. | UN | وأعربت عن تقديرها للدعم المقدم من الشركاء الإنمائيين للنيجر ودعت إلى مواصلة التعاون الدولي. |
Les premiers assurent la subsistance matérielle et les derniers concernent essentiellement les aspects non matériels de l'appui apporté par la communauté à toutes les personnes, en particulier celles qui souffrent de diverses formes de privation psychologique, culturelle et matérielle. | UN | ويؤمن الأول وسائل العيش المادي؛ بينما يتصل الثاني أساسا بالجوانب غير المادية للدعم المقدم من المجتمع المحلي إلى جميع الأفراد، ولا سيما الذين يعانون من أشكال الحرمان النفسي أو الثقافي أو المادي. |
Tout en ayant une importance capitale en soi, le soutien des partenaires du développement doit s'accompagner d'une action menée par les pays les moins avancés eux-mêmes. | UN | 42 - وأضافت قائلة إنه رغم الأهمية الشديدة للدعم المقدم من الشركاء الإنمائيين يجب أن يقترن هذا الدعم بإجراءات تتخذها البلدان الأقل نموا بنفسها. |
Indicateur de résultat 3 : Pourcentage des autorités locales visées qui, avec l'appui du FENU, gèrent leurs ressources avec plus de transparence | UN | مؤشر النتيجة 3: النسبة المئوية من الحكومات المحلية المستهدفة التي، نتيجةً للدعم المقدم من الصندوق، تدير مواردها بشفافية أكبر |
C'est pourquoi l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix aux membres de l'Union devrait porter en priorité sur l'agriculture et la sécurité alimentaire. | UN | وبناء عليه، ينبغي للدعم المقدم من صندوق بناء السلام لأعضاء اتحاد نهر مانو أن يعطي الأولوية للزراعة والأمن الغذائي. |
ii) Augmentation du nombre de projets de politiques commerciales présentés par les organismes de promotion du commerce avec l'appui du Centre aux autorités compétentes; | UN | ' 2` زيادة عدد مقترحات السياسات المقدمة من مؤسسات الدعم التقني إلى السلطات المختصة، نتيجـة للدعم المقدم من مركز التجارة الدوليـة |
Ces thèmes serviront de base à l'appui de la communauté internationale au cours des trois prochaines années. | UN | وستشكل هذه الأولويات أساسا للدعم المقدم من المجتمع الدولي خلال السنوات الثلاث المقبلة. |
Elle se félicite vivement de l'appui de l'UNICEF et s'engage pleinement à créer un climat favorable pour tous les enfants. | UN | وأعربت عن تقدير بلدها البالغ للدعم المقدم من اليونيسيف، وعن استمرار التزامها الكامل بتهيئة بيئة مواتية لجميع الأطفال. |
:: Le Conseil de sécurité a continué de jouer un rôle prépondérant à l'appui des activités menées par l'ONU pour combattre le terrorisme. | UN | :: وواصل مجلس الأمن قيادته للدعم المقدم من الأمم المتحدة لأنشطة مكافحة الإرهاب. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui des gouvernements et des organisations au service du Département des opérations de maintien de la paix chargé de tirer les enseignements de l'expérience acquise | UN | الصندوق الاستئماني للدعم المقدم من الحكومات والمنظمات إلى آلية الدروس المستفادة في إدارة عمليات حفظ السلام |
Le Bureau du Procureur est reconnaissant du soutien fourni par les organisations internationales et régionales, comme l'Union européenne, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et le Conseil de l'Europe, et par les organisations non gouvernementales. | UN | 85 - ويعرب مكتب المدعي العام عن تقديره للدعم المقدم من المنظمات الدولية والإقليمية كالاتحاد الأوروبي، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، والمنظمات غير الحكومية. |
Elle s'est également déclarée reconnaissante de l'appui fourni par le secteur privé, notamment par diverses fondations. | UN | وأعربت أيضا عن تقديرها للدعم المقدم من القطاع الخاص، بما في ذلك المؤسسات المختلفة. |
Trois réseaux et trois accords ont pu voir le jour grâce au soutien apporté par le Bureau sous-régional pour l'Afrique du Nord. | UN | ونتيجة للدعم المقدم من المكتب دون الإقليمي لشمال أفريقيا، تمّ إنشاء ثلاث شبكات وإبرام ثلاث اتفاقات. |
En particulier, l'appui apporté par le Groupe de la Banque mondiale peut contribuer décisivement à favoriser l'intégration économique régionale, à condition que la confiance règne de nouveau entre la RDC et ses voisins. | UN | وعلى وجه الخصوص، يمكن للدعم المقدم من مجموعة البنك الدولي أن يضطلع بدور رئيسي في دفع التكامل الاقتصادي الإقليمي، شريطة استعادة الثقة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة لها. |
Dans certains pays, il règne une culture de gestion des affaires publiques dans laquelle la plupart des responsables pensent en termes de possibilités offertes par le soutien des donateurs. | UN | وتسود في بعض البلدان ثقافة مؤسسية للحكم يملك المسؤولون فيها عموما إمكانيات التفكير في إطار عمل للدعم المقدم من الجهات المانحة. |
ii) Accroissement du nombre d'institutions financières ayant pris l'engagement d'investir des ressources dans les technologies propres grâce à l'aide du PNUE. | UN | ' 2` زيادة عدد المؤسسات المالية التي تبين التزامها بالموارد للاستثمار في التكنولوجيا النظيفة نتيجة للدعم المقدم من برنامج البيئة |
La franchise et la qualité de l'évaluation thématique du soutien du FNUAP à la santé maternelle ont été appréciées. | UN | وحظيت بالتقدير صراحة وجودة التقييم المواضيعي للدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال صحة الأم. |
Le Mexique avait accueilli avec satisfaction le soutien de la HautCommissaire. | UN | وأعربت المكسيك عن تقديرها للدعم المقدم من المفوضة السامية. |
Fonds d'affectation spéciale destiné à recueillir l'aide des gouvernements et des organisations non gouvernementales à l'intention du mécanisme d'exploitation des enseignements tirés des missions du Département des opérations de maintien de la paix | UN | الصندوق الاستئماني للدعم المقدم من الحكومات والمنظمات لآلية الدروس المستفادة بإدارة عمليات حفظ السلام |
28. Trois grands domaines ou thèmes prioritaires ont été définis pour l'assistance du PNUD : la gestion des affaires publiques et le développement participatif; le renforcement des capacités en matière de gestion économique; et le développement des petites et moyennes entreprises. | UN | ٢٨ - حددت للدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ثلاثة مجالات تركيز أو مواضيع عامة، هي: الحكم والتنمية التشاركية؛ وبناء القدرات اللازمة لﻹدارة الاقتصادية؛ وتنمية المؤسسات الاقتصادية الصغيرة والمتوسطة. |
ii) Nombre accru de réactions positives des États Membres suite à la fourniture d'un appui par le Secrétariat | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تعرب عن رضاها نتيجة للدعم المقدم من الأمانة العامة |