Les armes intégrées au système national de défense antimissile que les États-Unis envisagent seraient basées, non dans l'espace, mais à terre. | UN | كذلك فإن أسلحة المنظومة الوطنية للدفاع ضد القذائف التي تنظر فيها الولايات المتحدة ترتكز على الأرض وليس على الفضاء. |
Le système de défense antimissile stratégique que projettent les États-Unis risque d'avoir des conséquences négatives sur le désarmement, la non-prolifération et tout le processus envisagé par le TNP. | UN | وخطط الولايات المتحدة لإقامة منظومة استراتيجية للدفاع ضد القذائف تجازف بخلق آثار سلبية تترتب على نزع السلاح، ومنع الانتشار وعملية منع الانتشار برمتها. |
Les États-Unis demeurent attachés au processus de limitation des armements et de désarmement et ne voient pas de contradiction entre ce processus et la volonté de mettre au point un système limité de défense antimissile nationale. | UN | وما زالت الولايات المتحدة ملتزمة بعملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح وهي لا ترى تناقضاً بين هذه العملية وبين السعي إلى إقامة منظومة وطنية محدودة للدفاع ضد القذائف. |
— Les deux parties doivent avoir le choix d'établir et de déployer des systèmes efficaces de défense antimissile de théâtre. | UN | - يجب أن يكون لكلا الجانبين خيار إقامة ونشر منظومات فعالة للدفاع ضد القذائف التعبوية. |
— Les parties ne déploieront pas de systèmes de défense antimissile de théâtre pour les employer l'une contre l'autre. | UN | - لا يجوز ﻷي من الطرفين نشر منظومات للدفاع ضد القذائف التعبوية بغرض استخدامها ضد الجانب اﻵخر. |
Exprimer sa préoccupation quant à la possibilité d'une course aux armements dans l'espace, par laquelle la mise en œuvre d'un système national de missiles de défense risquerait de déclencher une course aux armements et une nouvelle prolifération des armes nucléaires. | UN | الإعراب عن القلق بشأن إمكانية حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، يمكن أن يؤدي فيه تشغيل منظومة وطنية للدفاع ضد القذائف إلى التسبب في سباق للتسلح وإلى زيادة الانتشار النووي. |
Dans le cadre de cet examen, les ÉtatsUnis ont proposé d'apporter au Traité des modifications qui permettraient le déploiement des premiers éléments d'un système national de défense antimissile. | UN | وأثناء هذه المناقشات، اقترحت الولايات المتحدة إجراء تعديلات على المعاهدة تسمح بوزع المنظومة الوطنية الأولية للدفاع ضد القذائف. |
Le système limité de défense antimissile que nous sommes en train de mettre au point ne menacera pas la force de dissuasion stratégique de la Russie et favorisera la poursuite des réductions d'armements nucléaires. | UN | ولن يكون من شأن المنظومة الوطنية المحدودة للدفاع ضد القذائف التي نقوم بتطويرها تهديد الرادع الاستراتيجي لروسيا وسيكون من شأنها تعزيز إجراء تخفيضات أخرى في الأسلحة النووية. |
Aucune partie n'envisage de s'équiper de systèmes de défense antimissile de théâtre dotés de missiles intercepteurs d'une vitesse supérieure à 5,5 kilomètres par seconde pour les systèmes terrestres et aéroportés ou à 4,5 kilomètres par seconde pour les systèmes basés en mer. | UN | ولا توجد لدى أي من الطرفين أي خطط تتعلق بمنظومات للدفاع ضد القذائف التعبوية تزيد فيها سرعة القذائف الاعتراضية عن ٥,٥ كيلومترات في الثانية للمنظومات ذات القواعد البرية والجوية أو ٥,٤ كيلومترات في الثانية للمنظومات ذات القواعد البحرية. |
— Les deux parties doivent avoir le choix d'établir et de déployer des systèmes efficaces de défense antimissile de théâtre. | UN | -- يجب أن يكون لكلا الجانبين خيار إقامة ونشر منظومات فعالة للدفاع ضد القذائف التعبوية. |
— Les parties ne déploieront pas de systèmes de défense antimissile de théâtre pour les employer l'une contre l'autre. | UN | -- لا يجوز ﻷي من الطرفين نشر منظومات للدفاع ضد القذائف التعبوية بغرض استخدامها ضد الجانب اﻵخر. |
Nous ne pouvons qu'être inquiets face à la possibilité que la mise en œuvre d'un système nationale de défense antimissile ne déclenche une course aux armements, de nouvelles mises au point de systèmes de missiles perfectionnés et une augmentation du nombre des armes nucléaires. | UN | ولا يمكننا إلا أن نشعر بالقلق إزاء إمكانية أن يطلق تنفيذ نظام وطني للدفاع ضد القذائف سباقا في التسلح ويأتي بمزيد من استحداث منظومات قذائف متقدمة وزيادة في عدد الأسلحة النووية. |
Avec l'abandon du Traité ABM et l'accélération de l'effort de développement de systèmes de défense antimissile et de systèmes d'armes spatiales, le risque d'une implantation d'armes dans l'espace devient de plus en plus grand. | UN | والآن، وقد انهارت معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، وتتسارع خطى الجهود الرامية إلى استحداث نظم للدفاع ضد القذائف وأسلحة الفضاء الخارجي، يتزايد الخطر من تسليح الفضاء الخارجي. |
Dans le même temps, je tiens à souligner qu'il est inacceptable que la Chine prétexte les projets américains relatifs à un système de défense antimissile pour développer ses propres programmes d'armement nucléaire. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أشدد على أن من غير المقبول أن تستخدم الصين الخطط الأمريكية للدفاع ضد القذائف ذريعة للتوسع في برامجها لإنتاج الأسلحة النووية. |
Exprimer sa préoccupation quant à la possibilité d'une course aux armements dans l'espace, par laquelle la mise en œuvre d'un système national de missiles de défense risquerait de déclencher une course aux armements et une nouvelle prolifération des armes nucléaires. | UN | الإعراب عن القلق بشأن إمكانية حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، يمكن أن يؤدي فيه تشغيل منظومة وطنية للدفاع ضد القذائف إلى التسبب في سباق للتسلح وإلى زيادة الانتشار النووي. |
Redouter que la mise au point de moyens de défense antimissiles puisse avoir un impact négatif sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires et conduire à une nouvelle course aux armements sur terre et dans l'espace. | UN | 26 - الإعراب عن القلق من أن يكون لاستحداث منظومات للدفاع ضد القذائف أثر سلبي على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار وأن يؤدي إلى سباق تسلح جديد في الأرض وفي الفضاء الخارجي. |