ويكيبيديا

    "للدفاع عن نفسه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour se défendre
        
    • de se défendre
        
    • à sa défense
        
    • pour sa défense
        
    • présenter sa défense
        
    • assurer sa propre défense
        
    • pour sa propre défense
        
    Pour un agresseur, accuser sa victime de prendre des mesures pour se défendre est en fait une forme ultime de provocation. UN واتهام المعتدي لضحيته باتخاذ تدابير للدفاع عن نفسه يمثـل في واقع الأمر شكـلا صارخـا من أشكال الاستفزاز.
    Et la population de Sarajevo et de la République de Bosnie-Herzégovine se voit encore refuser le droit d'acquérir des armes pour se défendre contre ses agresseurs armés jusqu'aux dents. UN وما زال ينكر على شعب سراييفو وجمهورية البوسنة والهرسك حق الحصول على اﻷسلحة للدفاع عن نفسه ضد المعتدين المدججين بالسلاح.
    Rizal a bénéficié de délais et de moyens suffisants pour se défendre. UN وأُعطي ريزال وقتا كافيا ومناسبة للدفاع عن نفسه.
    Notre peuple, face à la menace d'extermination et à une sentence de mort clairement prononcée, a décidé de se défendre lui-même. UN وان شعبنا، وهو يواجه التهديد بالفناء والحكم الصادر عليه بالموت اﻷكيد قرر أن يهب للدفاع عن نفسه.
    1. Toute personne accusée d'un acte délictueux est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie au cours d'un procès public où toutes les garanties nécessaires à sa défense lui auront été assurées. UN " ١- كل شخص متهم بجريمة يعتبر بريئا إلى أن يثبت ارتكابه لها قانونا في محاكمة علنية تكون قد وفرت له فيها جميع الضمانات اللازمة للدفاع عن نفسه.
    La loi sur le statut des députés ne donne toutefois pas au député en question la possibilité de présenter des observations pour sa défense. UN غير أن القانون المتعلق بوضع أعضاء الجمعية الوطنية لا يتيح فرصة للبرلماني المعني بتقديم حجج للدفاع عن نفسه.
    Aux termes de l'article 110, un magistrat qui est déféré devant le Conseil supérieur de la magistrature peut se faire assister par un autre juge pour se défendre. UN المادة 110: للقاضي المحال على مجلس القضاء الأعلى إن يستعين بأحد القضاة للدفاع عن نفسه.
    Cette résolution a été suivie d'autres résolutions qui ont renforcé l'embargo et privé l'Iraq, entre autres, de son droit d'importer des armes pour se défendre. UN وهذه القرارات وإجراءات تنفيذها حرمت العراق، من بين أمور أخرى، من حق استيراد الأسلحة للدفاع عن نفسه.
    Une société consciente de ses droits est mieux préparée pour se défendre. UN فالمجتمع الواعي بحقوقه أفضل استعداداً للدفاع عن نفسه.
    Il est porté atteinte au droit d'avoir accès aux tribunaux puisqu'on ne reconnaît pas à l'avocat qualité pour se défendre de quelque manière que ce soit face à un juge qui lui est hostile. UN فعدم الاعتراف بأهلية المحامي للدفاع عن نفسه بأي طريقة كانت إزاء قاض يكن لـه العداوة ينال من حق الوصول إلى القضاء.
    La source indique que Chen Kegui a utilisé un couteau de cuisine pour se défendre et qu'il a légèrement blessé Zhang Jian et deux autres personnes. UN ويفيد المصدر بأن تشين كيغوي استعمل سكيناً للدفاع عن نفسه وأصاب بشكل طفيف زهانغ جيان ومقتحمَين آخرَين.
    Dommage que Bennett soit pas là pour se défendre. Open Subtitles إنه لمن العار هو بينيت ليس هنا للدفاع عن نفسه.
    Il est furieux parce que quelqu'un lui a coupé le bout de son penis quand il était trop jeune pour se défendre. Open Subtitles إنّه غاضب لأنّ أحدهم قد قام بقطع خرشفة قضيبه حينما كان صغيراً، للدفاع عن نفسه
    Il rappelle qu'il n'a pas eu la possibilité de se défendre et que le principe de contradiction n'a pas été respecté. UN ويذكر أيضاً أنه لم يحظ بفرصة للدفاع عن نفسه وأن مبدأ حق الاعتراض لم يُحترم في الدعوى.
    Il rappelle qu'il n'a pas eu la possibilité de se défendre et que le principe de contradiction n'a pas été respecté. UN ويذكر أيضاً أنه لم يحظ بفرصة للدفاع عن نفسه وأن مبدأ حق التخاصم لم يُحترم في الدعوى.
    L'auteur ajoute qu'on ne lui a pas donné la possibilité de se défendre en appel, l'audience ayant eu lieu en son absence. UN ويشير مقدم البلاغ أيضا إلى عدم توفير الفرصة له للدفاع عن نفسه أمام محكمة الاستئناف لانعقاد المحكمة في غيبته.
    a) La procédure disposera que tout prévenu doit être informé sans délai des détails de l'infraction qui lui est imputée et assurera au prévenu avant et pendant son procès tous les droits et moyens nécessaires à sa défense; UN (أ) يجب أن تنص الإجراءات على إعلان المتهم دون إبطاء بتفاصيل الجريمة المنسوبة إليه وأن تكفل للمتهم كافة الحقوق وجميع الوسائل الضرورية للدفاع عن نفسه سواء قبل أم أثناء محاكمته؛
    < < Toute personne accusée d'un acte délictueux est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie au cours d'un procès public où toutes les garanties nécessaires à sa défense lui auront été assurées. > > . UN فإن " كل شخص متهم بجريمة يعتبر بريئاً إلى أن يثبت ارتكابه لها قانونا في محاكمة علنية تكون قد وفرت له فيها جميع الضمانات اللازمة للدفاع عن نفسه " .
    3. Le titulaire d'une charge à la Cour dont l'activité est contestée en vertu du présent article peut produire pour sa défense tous les arguments et éléments de preuve qu'il juge nécessaires. UN ٣ - لكل موظف في المحكمة يتم الطعن في تصرفاته بموجب هذه المادة أن يقدم أية دفوع وأدلة يراها ضرورية للدفاع عن نفسه.
    L'auteur n'a fourni aucun élément de preuve étayant les autres allégations, notamment aucune copie de la requête formulée pour interroger les témoins à charge, contacter son conseil américain ou disposer du temps et des facilités nécessaires pour sa défense. UN كما لم يقدم صاحب البلاغ أي أدلة على صحة الادعاءات الأخرى، بما في ذلك عدم تقديمه نسخة من طلباته المتعلقة بمناقشة الشهود أو الاتصال بمحاميه الأمريكي أو منحه ما يكفيه من وقت وتسهيلات للدفاع عن نفسه.
    Le seul fait que ces audiences ont lieu et que le Rapporteur spécial, ou son représentant en justice, doit comparaître et présenter sa défense devant le tribunal constitue en soi une mise en cause de l'immunité qui nous est accordée en vertu du droit international. UN إن مجرد عقد هذه الجلسات ووجوب مثول المقرر الخاص، أو ممثله القانوني، أمام المحكمة للدفاع عن نفسه هو أمر يقوض في حد ذاته الحصانة الممنوحة لنا بموجب القانون الدولي.
    Le juge d'instruction lui a commis d'office un avocat, contrairement à ce qu'il souhaitait, dans la mesure où il estimait être habilité à assurer sa propre défense. UN وانتدب قاضي التحقيق محامياً للدفاع عنه، خلافاً لرغبته، إذ كان يرى أنه مؤهل للدفاع عن نفسه.
    2. L'accusé peut s'il le souhaite [faire, sans prêter serment, une déclaration pour sa propre défense] comparaître en qualité de témoin pour sa propre défense. UN ٢ - يجوز للمتهم، إن شاء، ]أن يدلي ببيان غير معزز باليمين للدفاع عن نفسه[ أن يمثل بصفته شاهدا عند الدفاع عن نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد