Ainsi, il est fort opportun que nous commémorions aujourd'hui la fin de la guerre à un moment comme celui-ci, où les pays sont réunis pour faire avancer la cause de la paix. | UN | لذلك من المناسب اليوم أن نحتفل بانتهاء الحرب في وقت تجتمع فيه الدول للدفع قدما بقضية السلم. |
Un nouvel élan est maintenant nécessaire pour faire avancer cette question. | UN | والمطلوب اﻵن هو توليد زخم جديد للدفع قدما بهذه المسألة. |
2. Demande que la célébration de l'Année soit une occasion spéciale de donner un élan aux programmes de microcrédit à travers le monde; | UN | ٢ - تطلب أن يكون الاحتفال بهذه السنة مناسبة خاصة للدفع قدما ببرامج الائتمانات الصغيرة في جميع أنحاء العالم؛ |
De nombreux interlocuteurs ont souligné qu'il fallait prendre immédiatement d'autres mesures concrètes pour faire progresser ce processus essentiel. | UN | وأكد كثير من المحاورين على وجوب اتخاذ مزيد من التدابير الفورية الملموسة للدفع قدما بهذه العملية البالغة الأهمية. |
Nous devons absolument trouver un moyen de faire avancer les négociations commerciales et de renforcer le système commercial multilatéral. | UN | ومن الحيوي أن نجد طريقة للدفع قدما بمفاوضات التجارة وتعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Ces partis ont demandé à l'Organisation des Nations Unies d'examiner de nouvelles mesures afin de faire progresser le processus. | UN | وطلبت تلك الأحزاب من الأمم المتحدة استكشاف مزيد من التدابير للدفع قدما بالعملية. |
La République de Corée continue à soutenir fermement les efforts internationaux visant à faire progresser la démocratie dans le monde entier. | UN | وجمهورية كوريا ما زالت ملتزمة بقوة بالجهود الدولية للدفع قدما بالديمقراطية حول العالم. |
Les efforts de la communauté internationale pour faire avancer la cause du désarmement n'ont cependant jamais été à l'abri des problèmes. | UN | إلا أن جهود المجتمع الدولي للدفع قدما بقضية نزع السلاح لم تستمر دون عثرات. |
Ils devront déployer des efforts résolus pour faire avancer la réforme dans le secteur de la sécurité. | UN | ويتطلب ذلك جهودا حثيثة من جانبهم للدفع قدما بإصلاح قطاع الأمن. |
À cet égard, nous appuyons aussi les efforts actuellement déployés par le Secrétaire général pour faire avancer le programme du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وبهذه الملاحظة، فإننا نؤيد الجهود الراهنة التي يبذلها اﻷمين العام للدفع قدما باهتمامات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Vous savez aussi les efforts déployés par le Maroc et les initiatives qu'il a prises pour faire avancer ce processus politique mené sous l'égide des Nations Unies. | UN | وأنتم مطلعون كذلك على الجهود التي بذلها المغرب والمبادرات التي اتخذها للدفع قدما بهذه العملية السياسية التي تجري برعاية الأمم المتحدة. |
Les États-Unis attendent avec intérêt de continuer à coopérer avec le secrétariat de l'Agence et avec les États Membres pour faire avancer le travail de l'Agence dans ses trois grands domaines d'activités. | UN | وتتطلع الولايات المتحدة إلى مواصلة العمل مع أمانة الوكالة ومع الدول الأعضاء للدفع قدما بعمل الوكالة في جميع مجالات أركانها الثلاثة. |
L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à une date rapprochée et l'ouverture rapide de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles sont très importantes pour faire avancer le processus de désarmement nucléaire. | UN | وإن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر والبدء المبكر في المفاوضات الخاصة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يكتسيان أهمية عظمى للدفع قدما بعملية نزع السلاح النووي. |
2. Demande que la célébration de l’Année soit une occasion spéciale de donner un élan aux programmes de microcrédit à travers le monde; | UN | " ٢ - تطلب أن يكون الاحتفال بهذه السنة مناسبة خاصة للدفع قدما ببرامج الائتمانات الصغيرة في جميع أنحاء العالم؛ |
2. Demande que la célébration de l’Année soit une occasion spéciale de donner un élan aux programmes de microcrédit à travers le monde; | UN | " ٢ - تطلب أن يكون الاحتفال بهذه السنة مناسبة خاصة للدفع قدما ببرامج الائتمانات الصغيرة في جميع أنحاء العالم؛ |
1. Dans sa résolution 53/197 du 15 décembre 1998, l'Assemblée générale a proclamé l'année 2005 comme l'Année internationale du microcrédit dans le but de donner un élan aux programmes de microcrédit à travers le monde. | UN | 1 - في القرار 53/197 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1998، أعلنت الجمعية العامة عام 2005 السنة الدولية للائتمانات الصغيرة للدفع قدما ببرامج الائتمانات الصغيرة في جميع أنحاء العالم. |
Nous coopérerons pleinement avec vous, Monsieur le Président, dans vos efforts pour faire progresser le travail de la Première Commission. | UN | وسنتعاون معكم، سيدي الرئيس، تعاونا تاما، في مساعيكم للدفع قدما بعمل اللجنة الأولى. |
Il apparaît clairement à la lecture du rapport que de nouvelles mesures doivent être prises pour faire progresser le dialogue. | UN | وواضح من قراءة التقرير أن ثمة حاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات للدفع قدما بالحوار. |
Un nouvel élan s'impose ainsi qu'une meilleure prise de conscience de l'opinion publique afin de faire avancer ce processus, notamment en ce qui concerne la ratification du Traité par les puissances nucléaires. | UN | وهناك حاجة إلى قوة دفع جديدة، وينبغي رفع مستوى الوعي العام لإحداث ضغط للدفع قدما بهذه العملية، وبخاصة فيما يتعلق بتصديق الدول النووية. |
Nous partageons tous la même responsabilité pour ce qui est de faire avancer les travaux dans le mécanisme de désarmement, étant donné que nous faisons tous face aux mêmes menaces et aux mêmes défis. | UN | إننا جميعا نتحمل المسؤولية نفسها للدفع قدما بعمل آلية نزع السلاح، بالنظر إلى أننا نواجه نحن جميعا نفس التهديدات والتحديات. |
L'importance de cette réunion tient au fait qu'elle constitue en fait ou peut-être, la dernière chance pour les parties de faire progresser le travail de la Commission. | UN | وتكمن أهمية هذا الاجتماع في كونه يمثل أو قد يمثل الفرصة الأخيرة المتاحة للطرفين للدفع قدما بأعمال اللجنة. |
Il a entretenu régulièrement des dialogues et des consultations bilatéraux sur la question des droits de l'homme avec plus de 10 pays, afin de faire naître une meilleure compréhension mutuelle et d'exécuter des projets d'assistance technique bilatérale visant à faire progresser la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | وأجرت اليابان محاورات ومشاورات ثنائية بشأن حقوق الإنسان مع حكومات ما يربو على عشرة بلدان لغرض تعزيز الفهم المتبادل وتقديم المساعدة التقنية الثنائية للدفع قدما بحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Prenant note du rapport final et des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation, qui offre au peuple libérien une occasion importante d'aller de l'avant vers la réconciliation nationale et d'entamer un dialogue constructif sur les causes profondes du conflit, | UN | وإذ يحيط علما بالتقرير النهائي والتوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، وهو ما يمثل فرصة هامة لشعب ليبريا للدفع قدما بخطة المصالحة الوطنية والانخراط في حوار وطني بناء بشأن الأسباب الجذرية للنزاع الليبري، |