ويكيبيديا

    "للدلالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour désigner
        
    • pour indiquer
        
    • désigne
        
    • pour montrer
        
    • démontrer
        
    • pour signifier
        
    • pour marquer
        
    • lorsque son
        
    • pour décrire
        
    Terminologie employée par les différentes entités pour désigner UN المصطلحات التي تستخدمها الكيانات المختلفة للدلالة على المساهمات الأساسية وغير الأساسية
    Dans la version arabe le terme Tawali est utilisé pour désigner une association politique. UN ويستخدم النص العربي مصطلح " التوالي " للدلالة على التنظيم السياسي.
    Dans la version arabe le terme Tawali est utilisé pour désigner une association politique. UN ويستخدم النص العربي مصطلح " التوالي " للدلالة على التنظيم السياسي.
    Dans les premiers programmes informatiques, on utilisait seulement deux chiffres pour indiquer l'année. UN ففي اﻷيام اﻷولى من وضع البرامج للحواسيب، استخدم رقمان بدلا من أربعة أرقام، للدلالة على السنة.
    Il désigne le lieu où sont menées les activités professionnelles d'une personne physique ou morale. UN وهو يستخدم للدلالة على المكان الذي تجري فيه الأنشطة المهنية لشخص أو لهيئة.
    De plus, certaines parties des interrogatoires sont enregistrées pour montrer que les déclarations du suspect étaient faites librement. UN وعلاوة على ذلك، تسجل بعض أجزاء الاستجوابات للدلالة على أن المتهم أدلى باعترافاته بحرية.
    L'accent a beaucoup été mis sur le fait que le nombre d'armes nucléaires avait diminué et des chiffres ont été cités comme pour démontrer que les progrès étaient suffisants en la matière et que tout allait bien. UN لقد كان هناك تركيز شديد على ما طرأ من تخفيض على أعداد الأسلحة النووية، وذُكرت أرقام للدلالة على أن تقدماً كافياً قد أحرز بشأن هذه المسألة، وقيل إن الأمور تسير على ما يرام.
    Ces termes avaient été choisis soigneusement pour signifier la nature criminelle de l'activité. UN وقد اختيرت هذه الكلمات بعناية للدلالة على الطبيعة الإجرامية لهذا النشاط.
    Terminologie employée par les diverses entités pour désigner les contributions UN المصطلحات التي تستخدمها الكيانات المختلفة للدلالة على المساهمات الأساسية وغير الأساسية
    Terminologie employée par les différentes entités pour désigner UN المصطلحات التي تستخدمها الكيانات المختلفة للدلالة على المساهمات الأساسية وغير الأساسية
    Les membres des tribus arabes recrutés pour combattre dans les opérations antisubversives soutenues par le Gouvernement ont été appelés les < < Janjawid > > , terme utilisé au Darfour pour désigner un homme armé à cheval ou à dos de chameau. UN وأما أفراد القبائل العربية الذين جندوا للقتال إلى جانب الحكومة في عملياتها التي تشنها لمكافحة التمرد فقد عرفوا باسم الجنجويد، وهي كلمة تُستخدم في دارفور للدلالة على رجل مسلح يركب حصاناً أو جملاً.
    Ainsi, si ce terme est toujours utilisé dans la législation libyenne pour désigner les enfants nés hors mariage, les autorités devront faire le nécessaire pour rendre les textes nationaux conformes à la Convention. UN وإذا كان هذا التعبير ما زال مستعملاً في التشريع الليبي للدلالة على الأطفال المولودين خارج الزواج فإن على السلطات أن تفعل ما يلزم حتى تتوافق النصوص الوطنية مع الاتفاقية.
    Cela dit, au cas où la Commission jugerait opportun, pour surmonter certaines objections, d’employer une autre expression pour désigner les faits internationalement illicites les plus graves, le Gouvernement italien ne s’y opposerait pas. UN وعلى الرغم من ذلك، فإذا رأت اللجنة أن من المناسب، استجابة لبعض الاعتراضات، استخدام تعبير آخر للدلالة على اﻷفعال غير المشروعة دوليا اﻷكثر خطورة، فلن تعترض إيطاليا على ذلك.
    L'Encyclopaedia Britannica emploie aussi le terme " gouvernement " au sens le plus large, pour désigner la puissance dirigeante dans une société politique. UN كما أن الموسوعة البريطانية تستخدم مصطلح " الحكومة " بالمعنى اﻷوسع للدلالة على السلطة الحاكمة في مجتمع سياسي.
    Essentiellement d'ordre linguistique, la seconde intéresse le choix du terme le mieux indiqué pour désigner les personnes qui, d'une manière générale, répondent aux critères de fond susmentionnés. UN والمسألة الثانية تصطبغ بطابع لغوي في المقام الأول ويُقصد بها اختيار المصطلح الأصوب للدلالة على الأشخاص الذين تنطبق عليهم عموما المعايير الفنية المذكورة.
    M. Zarif a déclaré que l’année 2001, la première du nouveau millénaire, avait été proclamée Année du dialogue entre les civilisations pour indiquer que la continuité était un élément essentiel d’un tel dialogue. UN وقال د. ظريف إن عام ٢٠٠١ وهو أول عام في اﻷلفية الجديدة اختير سنة للحوار بين الحضارات للدلالة على حتمية استمرار الحوار.
    Le chromocodage est utilisé pour indiquer la fonction de certains types de munitions ou les dangers qu’ils présentent. UN ٧٦ - يستخدم الترميز باللون للدلالة على الدور و/أو الخطر المرتبط بمختلف أنواع الذخائر.
    L'écart observé est donc suffisant pour indiquer une différence significative entre Australiens autochtones et non autochtones dans l'exercice potentiel du droit à une pension de vieillesse. UN ومن ثم فإن الفجوة كافية للدلالة على اختلاف هام في التمتع المحتمل بمعاش الشيخوخة بين السكان الأصليين وغيرهم من الأستراليين.
    L'expression " Autres ressources " désigne les fonds autres que les ressources générales ou ordinaires dont une organisation dispose. UN وتستعمل عبارة " الموارد اﻷخرى " للدلالة على أموال غير الموارد العامة/العادية المتاحة للمنظمة.
    Le concept de transnationalisme, tel qu'il est utilisé dans le présent document, désigne la continuité d'une expérience vécue à travers les frontières classiques des États, englobe une multiplicité de subjectivités, d'identités, d'attachements et d'autres éléments. UN وعبارة عبر الوطنية المستخدمة هنا للدلالة على متوالية التجربة الحياتية عبر الحدود التقليدية للدول، تنطوي على العديد من الجوانب الذاتية والهويات والولاءات، الخ.
    Voilà quelques exemples pour montrer qu'aucune hostilité n'existe entre nos deux peuples ni nos deux pays. UN تلك مجرد بضعة أمثلة للدلالة على أنه لا توجد عداوة بين شعبينا أو بلدينا.
    L'Iraq affirme enfin qu'en tout état de cause, le Koweït n'a pas effectué d'évaluation de risque appropriée pour démontrer la nécessité d'une remise en état. UN ويردف قائلاً إن الكويت لم تُجرِ، على أية حال، أي تقييم مناسب للمخاطر للدلالة على أنه ثمة ضرورة للاستصلاح.
    L'oratrice espère que les délégations voteront en faveur de la résolution pour signifier leur rejet de l'application des mesures de contrainte unilatérales. UN وقالت المتكلمة إنها تأمل أن تؤيد الوفود هذا القرار، للدلالة على رفضها لاتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد.
    Par ailleurs, il met au point un plan de communication, une évaluation de l'efficacité du programme, et une conférence pour marquer la fin de la phase expérimentale, après quoi le programme devrait devenir permanent; UN وبالاضافة إلى ذلك، يعد البرنامج خطة اتصال، وتقييما لفعالية البرنامج ومؤتمرا للدلالة على انتهاء مرحلته التجريبية، التي سيستمر بعدها بصورة دائمة.
    Pour faciliter le respect de ce délai, un signal lumineux placé sur le lutrin avertira l'orateur lorsque son temps de parole sera presque terminé. UN وتسهيلا للتقيد بالمدة المحددة، سوف تصدر إشارة ضوئية من جهاز مركب على منضدة المتكلم للدلالة على اقتراب نهاية مدة الدقائق الخمس.
    Toute une gamme de dénominations alternatives est en usage en Amérique du Sud pour décrire les personnes d'ascendance africaine. UN وقال إنه تستخدم، بدلاً من هذه التسمية، مجموعة تسميات أخرى في أمريكا الجنوبية للدلالة على الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد