ويكيبيديا

    "للدور الذي تضطلع به" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du rôle joué par
        
    • le rôle de
        
    • au rôle joué par
        
    • du rôle de
        
    • son rôle
        
    • le rôle des
        
    • rôle que joue
        
    • au rôle confié au
        
    Ils se sont félicités du rôle joué par l'ONU et le Conseil de sécurité à l'égard de cette question humanitaire. UN وأعربا عن تقديرهما للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها لمواصلة العمل في هذه المسألة الإنسانية.
    Les responsables iraniens ont quant à eux souligné qu'il importait de préserver la sécurité, la stabilité, l'indépendance et l'unité nationale de l'Iraq, et fait l'éloge du rôle joué par l'ONU dans ce pays. UN وخلال تلك الاجتماعات، شدد المسؤولون الإيرانيون على أهمية حفظ أمن العراق واستقراره واستقلاله ووحدته الوطنية، وأكدوا على تقديرهم للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في العراق.
    La Nouvelle-Zélande croit fermement dans le rôle de l'AIEA. UN 44 - إن نيوزيلندا من المؤيدين الأوفياء للدور الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    De nombreux membres ont réaffirmé leur soutien au rôle joué par la MINUK à cet égard. UN وأكد العديد من الأعضاء من جديد تأييدهم للدور الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في هذا الصدد.
    Le représentant de l'Iraq s'est félicité du rôle de l'UNICEF sur le terrain. UN 64 - وأعرب ممثل العراق عن تقديره للدور الذي تضطلع به اليونيسيف على أرض الواقع.
    Le Comité rappelle en outre que demander des mesures provisoires en application de l'article 92 de son règlement intérieur constitue un élément essentiel de son rôle en vertu du Protocole. UN كما تشير اللجنة إلى أن التدابير المؤقتة التي تمنح عملاً بالمادة 92 من نظام اللجنة الداخلي هي تدابير أساسية للدور الذي تضطلع به بموجب أحكام البروتوكول.
    Il s'est donc intéressé de près au débat consacré à cette commission et il a évalué la vision institutionnelle du rôle joué par l'ONU dans le règlement des crises ainsi que l'importance de la consolidation de la paix en Afrique du point de vue de la viabilité. UN ولهذا الغرض، أجرى تقييما للنُهج المؤسسية للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تسوية الأزمات، ولأهمية بناء السلام في أفريقيا من حيث الإمكانية العملية للقيام بذلك.
    Exprimant son appréciation du rôle joué par les organes subsidiaires dans la mise en œuvre du Plan d'action destiné au renforcement de la coopération économique et commerciale entre les États membres, UN وإذ يعرب عن تقديره للدور الذي تضطلع به الأجهزة الفرعية لتنفيذ خطة العمل الهادفة لتعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري بين الدول الأعضاء،
    Exprimant son appréciation du rôle joué par les institutions affiliées dans l'élaboration et la mise en œuvre du Plan d'action destiné au renforcement de la coopération économique et commerciale entre les États membres, UN وإذ يعرب عن تقديره للدور الذي تضطلع به المؤسسات المنتمية في وضع خطة العمل الهادفة إلى تعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري بين الدول الأعضاء وتنفيذها،
    Exprimant son appréciation du rôle joué par les organes subsidiaires dans la mise en œuvre du Plan d'action destiné au renforcement de la coopération économique et commerciale entre les États membres, UN وإذ يعرب عن تقديره للدور الذي تضطلع به الأجهزة المتفرعة لتنفيذ خطة العمل الهادفة لتعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري بين الدول الأعضاء،
    Exprimant son appréciation du rôle joué par les institutions affiliées dans l'élaboration et la mise en œuvre du plan d'action destiné au renforcement de la coopération économique et commerciale entre les États membres, UN وإذ يعرب عن تقديره للدور الذي تضطلع به المؤسسات المنتمية في وضع خطة العمل الهادفة إلى تعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري بين الدول الأعضاء وتنفيذها،
    Exprimant son appréciation du rôle joué par les organes subsidiaires dans la mise en œuvre du Plan d'action destiné au renforcement de la coopération économique et commerciale entre les États membres, UN وإذ يعرب عن تقديره للدور الذي تضطلع به الأجهزة الفرعية لتنفيذ خطة العمل الهادفة لتعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري بين الدول الأعضاء،
    La Nouvelle-Zélande croit fermement dans le rôle de l'AIEA. UN 44 - إن نيوزيلندا من المؤيدين الأوفياء للدور الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La non-prolifération et le désarmement demeurent les bases essentielles sur lesquelles repose le rôle de l'ONU en faveur de la paix et de la sécurité internationales. UN وستظل مسألتا عدم انتشار هذه الأسلحة ونزع السلاح دعامتين أساسيتين للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين.
    Sa délégation réaffirme le rôle de l'AIEA en tant que seule autorité responsable de la vérification nucléaire et se félicite des efforts intenses déployés par l'Agence pour renforcer le système de garanties et de vérification. UN وأعرب عن تأكيد وفد بلده من جديد للدور الذي تضطلع به الوكالة بوصفها السلطة الوحيدة المسؤولة عن التحقق النووي، وعن تقديره للجهود الواسعة النطاق التي تبذلها الوكالة من أجل تدعيم نظام الضمانات والتحقق.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien au rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans le cadre des bons offices du Secrétaire général. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة من خلال المساعي الحميدة للأمين العام.
    Ils ont rendu hommage au rôle joué par la CEDEAO pour faciliter le dialogue entre les pays membres de l'Union du fleuve Mano. UN وأعربوا عن تقديرهم للدور الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تشجيعا للحوار فيما بين الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    Le représentant de l'Iraq s'est félicité du rôle de l'UNICEF sur le terrain. UN 174 - وأعرب ممثل العراق عن تقديره للدور الذي تضطلع به اليونيسيف على أرض الواقع.
    La situation demandait que soit effectué, en consultation avec les parties et les acteurs internationaux, un examen général et approfondi du rôle de la Mission. UN وتطلّب الوضع إجراء استعراض شامل ومتعمق، بالتشاور مع الأطراف والجهات الدولية المعنية، للدور الذي تضطلع به البعثة.
    Ils ont marqué leur appui à son rôle qui consiste à assurer le maintien de la paix et de la sécurité et à créer un climat propice à la tenue d'élections pendant que le Gouvernement de la République centrafricaine met en oeuvre des réformes économiques et politiques. UN وأعرب الوزراء عن دعمهم للدور الذي تضطلع به البعثة في صون السلم واﻷمن وتهيئة مناخ يسمح بإجراء الانتخابات بينما تواصل حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    le rôle des ONG dans la mise en œuvre des activités sur le terrain bénéficiait d'un appui énergique. UN وأُعرب عن تأييد شديد للدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الأنشطة الميدانية.
    Les Ministres ont souligné l'importance qu'ils attachent au rôle que joue l'Organisation des Nations Unies pour résoudre des conflits en Afrique. UN وأكد الوزراء اﻷهمية التي يولونها للدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة حاليا في المساعدة في حل الصراعات في افريقيا.
    Il rappelle que l'adoption de mesures provisoires est essentielle au rôle confié au Comité en vertu du Protocole, et que le non-respect de ce principe compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte qui est assurée par le Protocole facultatif. UN وتذكِّر اللجنة بأن التدابير المؤقتة أساسية للدور الذي تضطلع به بموجب البروتوكول الاختياري، وبأن خرق هذه القاعدة يقوض حماية الحقوق التي يكفلها العهد من خلال البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد