l'État côtier se voit accorder jusqu'à une demi-journée pour cette présentation. | UN | ويجوز أن يسمح للدولة الساحلية بمدة أقصاها نصف يوم تقدم خلالها عرضها. |
l'État côtier ne peut pas empêcher ce passage même si la voie de passage se trouve dans ses eaux territoriales. | UN | ولا يجوز للدولة الساحلية أن تتدخل في ذلك المرور، حتى لو كان الممر البحري يقع ضمن بحرها الإقليمي. |
Toutefois, l'article 25 autorise l'État côtier à prendre, dans ses eaux territoriales, les mesures nécessaires pour empêcher tout passage qui n'est pas inoffensif. | UN | غير أن المادة 25 تسمح للدولة الساحلية بأن تتخذ في بحرها الإقليمي الخطوات اللازمة لمنع أي مرور لا يكون بريئا. |
un État côtier peut exiger d'un navire ayant l'intention d'entrer dans ses ports d'indiquer à l'avance s'il satisfait aux prescriptions. | UN | ويجوز للدولة الساحلية أن تتطلب من السفينة التي تنوي الدخول إلى موانئها الإخطار مسبقا عما إذا كانت تمتثل لهذه المتطلبات. |
Cette disposition supplémentaire ne préjuge pas des droits souverains de l'Etat côtier sur les ressources situées dans sa zone économique exclusive, comme prévu dans la Convention. | UN | ولا يمس هذا الحكم الاضافي بالحقوق السيادية للدولة الساحلية على الموارد داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة، على نحو ما نصت عليه الاتفاقية. |
l'État côtier a le droit exclusif d'autoriser et de réglementer les forages sur le plateau continental, quelles qu'en soient les fins. | UN | يكون للدولة الساحلية الحق الخالص في اﻹذن بالحفر في الجرف القاري وتنظيم هذا الحفر لكافة اﻷغراض. |
l'État côtier est tenu de fixer la limite extérieure de son plateau continental en s'appuyant sur ces recommandations. | UN | ولا يجوز للدولة الساحلية أن تقرر هذه الحدود الخارجية إلا بناء على هذه التوصيات. |
l'État côtier pourrait bien entendu prendre l'initiative de fournir directement un additif au Secrétaire général afin de satisfaire aux prescriptions de publicité. | UN | ويمكن للدولة الساحلية بالطبع أن تبادر بنفسها إلى ذلك وأن تزود الأمين العام مباشرة بإضافة لأغراض الإعلان الواجب. |
l'État côtier aurait la possibilité d'y répondre dans un délai raisonnable. | UN | وستتاح للدولة الساحلية فرصة الرد على هذا العرض خلال وقت معقول. |
Elle étend les dommages par pollution à la zone économique exclusive de l'État côtier ou à une zone située à 200 milles marins de la ligne de base. | UN | كما يمتد ليشمل الضرر الناجم عن التلوث للمنطقة الاقتصادية الخالصة للدولة الساحلية أو منطقة تمتد حتى مسافة مائتي ميل من خطوط الأساس للبحر الإقليمي. |
L'État du pavillon aide l'État côtier à prendre les mesures de coercition appropriées en l'espèce, et peut autoriser celui-ci à arraisonner et à inspecter le navire en haute mer. | UN | وتتعاون دولة العلم مع الدولة الساحلية في اتخاذ إجراءات اﻹنفاذ الملائمة في هذه الحالات، ويجوز لها أن تأذن للدولة الساحلية بالصعود إلى متن السفينة وتفتيشها في أعالي البحار. |
L'État du pavillon aide l'État côtier à prendre les mesures de coercition appropriées en l'espèce, et peut habiliter les autorités compétentes de celui-ci à arraisonner et à inspecter le navire en haute mer. | UN | وتتعاون دولة العلم مع الدولة الساحلية في اتخاذ اجراءات اﻹنفاذ الملائمة في تلك الحالات ويجوز لها أن تأذن للسلطات المعنية التابعة للدولة الساحلية بالصعود الى متن السفينة وتفتيشها في أعالي البحار. |
:: Les mesures adoptées au sujet de la colonne d'eau doivent respecter les droits souverains de l'État côtier sur son plateau continental. | UN | :: يجب أن تَحترم التدابيرُ المتخذة بشأن عمود الماء الحقوق السيادية للدولة الساحلية على جرفها القاري |
l'État côtier devait indiquer la teneur des informations à publier. | UN | وينبغي للدولة الساحلية أن تقدم مضمون المعلومات التي سيعلن عنها. |
Le Règlement modifié stipule également que l'État côtier et la Commission ne procèdent pas à un débat sur la demande ou sur les recommandations lors de cette réunion. | UN | كذلك ينص النظام الداخلي المعدل على أنه لا يجوز للدولة الساحلية أو للجنة مناقشة الطلب أو توصيات اللجنة في ذلك الاجتماع. |
Les membres choisis pour fournir des avis scientifiques et techniques à l'État côtier soumettent à la Commission un rapport rendant compte de leurs activités. | UN | 5 - يقدم الأعضاء الذين يتم اختيارهم لتوفير مشورة تقنية وعلمية للدولة الساحلية تقريرا إلى اللجنة يوجز أنشطتهم. |
Aux termes de l'article 27, l'État côtier peut exercer sa juridiction pénale à bord d'un navire étranger si l'infraction est de nature à troubler la paix du pays ou l'ordre dans ses eaux territoriales, ou si les conséquences de cette infraction s'étendent à l'État côtier. | UN | ووفقا للمادة 27، يمكن للدولة الساحلية أن تمارس الولاية الجنائية على ظهر سفينة أجنبية تقوم بفعـــــل يخل بسلم البلد أو بحسن النظام في البحر الإقليمي، أو إذا امتدت نتائج الجريمة إلى الدولة الساحلية. |
Le Secrétaire général accuse rapidement réception de toute demande émanant d'un État côtier et des annexes qui y sont jointes, en lui envoyant une lettre, indiquant la date de réception. | UN | يرسل اﻷمين العام فورا رسالة للدولة الساحلية لاشعارها باستلامه طلبها وملحقاته ومرفقاته، مع تحديد تاريخ الاستلام. |
C'est pour cette raison que l'Islande a activement appuyé la mise au point d'un instrument global et juridiquement contraignant qui assurerait la gestion et la conservation efficaces des ressources halieutiques en dehors de la zone économique d'un État côtier. | UN | وهذا ما يجعل ايسلندا تؤيد بنشاط صياغة صك ملزم قانونا وشامل، يكفل اﻹدارة والحفظ الفعالين لمصائد اﻷسماك خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة للدولة الساحلية. |
Une des tâches critiques de la présente Conférence est de s'entendre sur des arrangements qui puissent assurer l'harmonisation des régimes de gestion applicables aux deux types de stocks dans les deux types de zones, sans préjuger des droits souverains de l'Etat côtier sur les ressources situées dans sa zone économique exclusive, comme prévu dans la Convention. | UN | ومن التحديات الحاسمة التي تواجه هذا المؤتمر الاتفاق على ترتيبات تكفل تحقيق الاتساق بين نظم اﻹدارة المنطبقة على النوعين من اﻷرصدة في المنطقتين، دون المساس بالحقوق السيادية للدولة الساحلية على الموارد الحية في منطقتها الاقتصادية الخالصة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Dans la mer territoriale, dans les détroits servant à la navigation internationale, dans les eaux archipélagiques et dans la zone économique exclusive, les États côtiers peuvent prendre des mesures pour faire respecter leurs lois et règlements. | UN | وفي البحر الإقليمي، والمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، ومياه البحار الأرخبيلية، والمنطقة الاقتصادية الخالصة، يمكن للدولة الساحلية اتخاذ تدابير إنفاذ لكفالة الامتثال لقوانينها وأنظمتها. |
La Commission examinera des données scientifiques et techniques concernant l'application d'une formule complexe permettant de fixer les limites juridiques entre le plateau continental d'un Etat côtier et la zone internationale des fonds marins. | UN | وستستعرض هذه اللجنة البيانات العلمية والتقنية المتصلة بتطبيق صيغة معقدة ينفذ بموجبها تعيين الحدود القانونية بين الجرف القاري للدولة الساحلية والمنطقة الدولية لقاع البحار. |