Certes, tous les Membres de l'Organisation sont tenus d'appliquer ces mesures, mais le prix peut s'avérer excessivement élevé pour quelques États qui se trouvent être voisins ou importants partenaires commerciaux de l'État visé. | UN | ولئن كان يتعين على جميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تطبيق هذه التدابير، فقد تكون التكلفة التي تتكبدها بضعة دول يصادف أنها مجاورة للدولة المستهدفة أو تتبادل التجارة معها بشكل رئيسي، تكلفة باهظة. |
12. l'État visé par des sanctions doit tout mettre en oeuvre pour faciliter la répartition équitable et sans entrave de l'aide humanitaire; | UN | " 12 - ينبغي للدولة المستهدفة بالجزاءات أن تبذل ما في وسها لتيسير عملية توزيع المساعدات الإنسانية توزيعا عادلا وبدون عراقيل؛ |
Il semble néanmoins difficile de justifier de telles mesures comme étant simplement des instruments pour assurer le respect des obligations secondaires de l'État visé. | UN | ومع ذلك يبدو من الصعب تبرير اتخاذ تدابير من هذا القبيل باعتبارها وسيلة لضمان الامتثال للالتزامات الثانوية للدولة المستهدفة. |
Cela va de prétendues menaces contre la sécurité nationale de l'État qui est auteur des mesures et de la prétendue violation, par l'État cible, de normes et d'instruments internationaux à l'expression d'une aversion à l'égard de la politique intérieure ou étrangère de l'État cible ou, plus généralement, de son système politique et socio-économique. | UN | وتتراوح الدوافع بين تهديد مزعوم لﻷمن القومي للدولة المتخذة للتدابير والانتهاك المزعوم للمعايير والصكوك التي تحظى بموافقة دولية من جانب الدولة المستهدفة وبين تعبيرات عن كراهية سياسات داخلية أو خارجية محددة للدولة المستهدفة أو بصفة أعم للنظام السياسي والاجتماعي والاقتصادي في الدولة المستهدفة. |
Présentant le paragraphe, la délégation auteur, tout en soulignant l'importance d'une distribution équitable et sans entrave de l'aide humanitaire par l'État ciblé, a réitéré que chaque État étant souverain, cette aide ne pouvait être accordée que si l'État ciblé en faisait la demande ou signifiait son consentement de manière explicite. | UN | 106 - ولدى عرض الفقرة، أكد الوفد المقدم لورقة العمل مجددا، وهو يؤكد في نفس الوقت أهمية توزيع الدولة المستهدفة بالجزاءات للمساعدات الإنسانية توزيعا عادلا وبدون عراقيل، أنه لا يمكن تقديم مثل هذه المساعدات، نظرا لسيادة الدول، دون الموافقة الصريحة للدولة المستهدفة أو الطلب الصريح منها. |
Ces dispositions ne s'appliquent que si le fait internationalement illicite de l'État visé a cessé, c'est-à-dire qu'elles ne s'appliquent pas aux faits illicites continus auxquels l'État visé n'a pas mis fin. | UN | ولا تنطبق هذه الأحكام إلا إذا توقف الفعل غير المشروع دولياً للدولة المستهدفة أي أنه لا ينطبق على الأفعال غير المشروعة المستمرة التي لم تقم الدولة المستهدفة بسحبها. |
La délégation auteur a fait valoir, d'autre part, que le mot < < population > > avait été choisi à dessein de manière à ce que soit reconnu le fait que c'était invariablement l'ensemble de la population de l'État visé qui supportait le fardeau des sanctions. | UN | علاوة على ذلك، ذُكر أن الإشارة إلى " سكان " أضيفت عن قصد اعترافا بحقيقة أن عموم السكان للدولة المستهدفة هم الذين يتحملون دوما عبء الجزاءات. |
La question qui se pose ici réside dans le fait que les contre-mesures prises envers un État ne peuvent par définition autoriser une violation des droits de l'homme non susceptibles de dérogation, dont les bénéficiaires sont par essence des tierces parties par rapport à l'État visé, même si elles en sont les ressortissants. | UN | بيد أن المشكلة هنا تكمن في أن التدابير المضادة الموجهة ضد دولة ما لا يمكن، حسب تعريفها، أن تسمح بانتهاك حقوق الإنسان غير القابلة للانتقاص منها، والتي يستفيد منها أناس يمثلون بطبيعتهم أطرافا ثالثة بالنسبة للدولة المستهدفة حتى ولو كانوا من رعاياها. |
∙ L'impact des contre-mesures sur la situation économique de l'État visé Irlande, Suisse, Royaume-Uni, États-Unis (A/CN.4/488, p. 139 et 140), Singapour (A/CN.4/488/Add.3, p. 6) et Japon (A/CN.4/492, p. 17). | UN | :: تأثير التدابير المضادة على الحالة الاقتصادية للدولة المستهدفة(716) وعلى حقوق الإنسان(717)؛ |
Parmi les différents pays touchés, ceux qui étaient les plus proches — géographiquement et/ou économiquement — de l'État visé par les sanctions tendaient à en subir le plus durement les retombées. | UN | فبين البلدان المتضررة المختلفة، تعاني الدول اﻷقرب جغرافيا و/أو اقتصاديا، للدولة المستهدفة بالجزاءات عادة أقسى المشاق نتيجة للجزاءات. |
Ce faisant, elles affectent d'ignorer les principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain et contreviennent aux instruments juridiques internationaux dans le dessein d'imposer leur volonté politique par la force et de saper le régime politique, économique et social de l'État visé. | UN | إن فرض تدابير اقتصادية قسرية يتجاهل مبادئ مثل المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل بجميع أشكاله في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، وينتهك الصكوك القانونية الدولية بقصد الفرض القسري لﻹرادة السياسية للدولة المتخذة لتلك التدابير وتخريب النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي للدولة المستهدفة. |
18. Il est inadmissible de prendre des mesures supplémentaires risquant d'aggraver sérieusement la situation de la population civile et de détruire l'infrastructure de l'État visé par les sanctions. | UN | " 18 - لا يجوز اتخاذ تدابير إضافية تنذر بتردي أوضاع السكان المدنيين بشكل خطير وبانهيار البنية التحتية للدولة المستهدفة بالجزاءات. |
17. Il est inadmissible de prendre des mesures supplémentaires risquant d'aggraver sérieusement la situation de la population civile et de détruire l'infrastructure de l'État visé par les sanctions. | UN | " 17 - لا يجوز اتخاذ تدابير إضافية تنذر بتردي أوضاع السكان المدنيين بشكل خطير وبانهيار البنية التحتية للدولة المستهدفة بالجزاءات. |
18. Il est inadmissible de prendre des mesures supplémentaires risquant d'aggraver sérieusement la situation de la population civile et de détruire l'infrastructure de l'État visé par les sanctions. | UN | " 18 - لا يجوز اتخاذ تدابير إضافية تنذر بتردي أوضاع السكان المدنيين بشكل خطير وبانهيار البنية التحتية للدولة المستهدفة بالجزاءات؛ |
9. [Le [principal] [L']objet des sanctions est de rétablir la paix et la sécurité internationales en modifiant le comportement d'un État, d'une partie, d'un individu ou d'une entité, et non pas de [subvertir les autorités légales de l'État visé], de punir ni d'obtenir de force quelque autre avantage. | UN | 9 - [الغرض [الرئيسي] من الجزاءات هو إعادة السلام والأمن الدوليين من خلال تغيير سلوك الدولة المستهدفة أو الطرف أو الفرد أو الكيان المستهدف، وليس [الإطاحة بالسلطات الشرعية للدولة المستهدفة أو] معاقبتها أو أي شكل من أشكال العقوبة. |
Dans ce contexte, la délégation tunisienne se félicite de la parution du rapport du Secrétaire général (A/53/312), qui recommande au Conseil de sécurité de prêter une attention particulière aux effets potentiels des sanctions tant sur l'État visé et sur ses voisins, et ce, avant de décider d'imposer de telles mesures. | UN | وقالت في هذا الصدد إن وفدها يُثني على تقرير الأمين العام (A/53/312) الذي يوصي مجلس الأمن بأن ينظر بعناية في الآثار المحتملة للجزاءات، سواء بالنسبة للدولة المستهدفة أو بالنسبة لجاراتها، قبل فرض هذه التدابير. |
L'effet de ce lien était qu'un État ayant recours à des contre-mesures pouvait être requis par l'État < < cible > > de les justifier devant un tribunal arbitral. | UN | ومن الآثار المترتبة على هذا الربط أنه يمكن للدولة " المستهدفة " أن تطلب من الدولة التي تلجأ إلى التدابير المضادة تبرير عملها أمام هيئة تحكيم. |
L'impact économique négatif produit sur l'État cible dépend de divers facteurs, comme l'ampleur et la portée des mesures imposées, la dimension de l'État qui subit ces mesures par rapport à celle de l'État qui les impose (c'est-à-dire le degré d'autonomie économique de l'État cible) et la possibilité que peut avoir cet État d'accéder par d'autres moyens aux marchés, au capital, à la technologie et à l'investissement. | UN | ويتوقف اﻷثر الاقتصادي السلبي المترتب في الدولة المستهدفة على مجموعة من العوامل مثل حجم ونطاق التدابير الاقتصادية القسرية المفروضة، والحجم النسبي للدولة المستهدفة في مواجهة الدولة المتخذة للتدابير، أي درجة الاستقلال الاقتصادي للدولة المستهدفة، ومدى توافر خيارات اقتصادية بديلة أمام الدولة المستهدفة فيما يتعلق بإمكانية الوصول الى اﻷسواق ورأس المال والتكنولوجيا والاستثمارات. |