ويكيبيديا

    "للدولة المصدر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'État d'origine
        
    • l'Etat d'origine
        
    Premièrement, l'article vise les activités qui ne sont pas interdites par le droit international et qui, généralement, revêtent une importance pour le développement économique de l'État d'origine. UN أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر.
    Enfin, un représentant a estimé que l'article 12 était incomplet du fait qu'il ne traitait pas des résultats de l'évaluation ni des considérations qui devaient guider les autorités compétentes de l'État d'origine une fois les résultats connus. UN وأخيرا، رأى أحد الممثلين أن المادة ١٢ غير مكتملة من حيث أنها لا تتناول نتائج التقييم والاعتبارات التي يجب أن تستهدي بها السلطات المختصة للدولة المصدر في أعقاب التوصل إلى نتائج التقييم.
    Il serait contraire au but de cet article de laisser l'État d'origine autoriser une activité ou entreprendre l'activité en question alors que les consultations requises seraient toujours en cours. UN لن يتحقق الغرض المراد من هذه المادة إذا سمح للدولة المصدر أن تأذن بالنشاط أو تشرع به في الوقت الذي تجري فيه المشاورات المطلوبة.
    Premièrement, l'article vise les activités qui ne sont pas interdites par le droit international et qui, généralement, revêtent une importance pour le développement économique de l'Etat d'origine. UN أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر.
    Sinon, l'Etat d'origine peut procéder à l'activité dont il s'agit mais, ce faisant, il doit quand même tenir compte des intérêts des Etats qui sont susceptibles d'être affectés. UN وإذا لم يتحقق هذا الهدف، يمكن للدولة المصدر المضي بالنشاط، وعليها عندئذ أن تراعي مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    La Commission considère que le choix entre l'interruption de l'activité en attendant l'autorisation ou la poursuite de l'activité pendant que l'exploitant sollicite l'autorisation devrait être laissé à l'Etat d'origine. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن يُترك للدولة المصدر الاختيار بين ما اذا كان ينبغي وقف النشاط ريثما يتم الحصول على اﻹذن أو ينبغي أن يتم الاستمرار فيه بينما يمضي المشغﱢل في اجراءات الحصول على اﻹذن.
    Cette nouvelle disposition soulignait que l'État d'origine pouvait convenir de suspendre l'activité en question pendant une période d'une durée raisonnable, au lieu de la période de six mois qui avait été proposée dans l'ancien article. UN ويشدد الحكم المدرج في المادة 10 على أنه يجوز للدولة المصدر أن توافق على تعليق النشاط المعني لفترة معقولة بدلاً من فترة الستة أشهر التي اقترحت في الصيغة السابقة.
    La Commission considère que la décision de suspendre l'activité en attendant l'autorisation ou de la poursuivre pendant que l'exploitant effectue les démarches pour obtenir l'autorisation devrait être laissée à l'État d'origine. UN وترى اللجنة أن يترك للدولة المصدر أمر البت فيما إذا كان ينبغي للنشاط المذكور أن يتوقف أو يتواصل في انتظار قيام متعهد النشاط بإجراءات طلب الحصول على اﻹذن المطلوب.
    Normalement, c'est l'État d'origine qui a connaissance de ces informations mais, lorsque l'État qui est susceptible d'être affecté dispose d'informations pouvant être utiles aux fins de la prévention, il doit les communiquer à l'État d'origine. UN وعادة تنمى هذه المعلومات إلى علم دولة المصدر. ومع ذلك فعندما تحوز دولة من المرجح أن تكون مضارة معلومات يمكن أن تفيد ﻷغراض المنع، فحينئذ يجب إتاحتها للدولة المصدر.
    Dans certains cas, il peut être préférable pour les victimes d'un dommage transfrontière significatif de chercher à obtenir réparation en faisant appel au système judiciaire ou administratif de l'État d'origine. UN وقد يكون من اﻷصوب، في بعض الحالات، أن يلتمس ضحايا الضرر الملموس العابر للحدود جبر ذلك الضرر من خلال النظم القضائية أو اﻹدارية للدولة المصدر.
    En tout état de cause, la procédure de négociation devrait être fondée sur la règle donnant à l'État d'origine une responsabilité subsidiaire pour la partie du dommage qui n'est pas couverte par la responsabilité de celui qui est responsable de l'activité considérée. UN وعلى أية حال يتعيﱠن أن يستند إجراء التفاوض إلى قاعدة المسؤولية الثانوية للدولة المصدر بالنسبة لذلك الجزء من الضرر الذي لا تشمله مسؤولية منفذ النشاط.
    Au cas où les mesures visées aux paragraphes précédents seraient insuffisantes pour accorder une indemnisation adéquate, l'État d'origine devrait en outre assurer la disponibilité de ressources financières supplémentaires. UN 5 - في حالة كون التدابير المنصوص عليها في الفقرات السابقة غير كافية لتقديم تعويض واف، ينبغي للدولة المصدر أيضا أن تكفل إتاحة موارد مالية إضافية.
    Au cas où les mesures visées aux paragraphes précédents seraient insuffisantes pour accorder une indemnisation adéquate, l'État d'origine devrait en outre assurer la disponibilité de ressources financières supplémentaires. UN 5 - في حالة كون التدابير المنصوص عليها في الفقرات السابقة غير كافية لتقديم تعويض واف، ينبغي للدولة المصدر أيضا أن تكفل إتاحة موارد مالية إضافية.
    On a souligné que l'objet du projet d'articles était d'établir un juste équilibre entre le droit souverain de l'État d'origine d'utiliser, de mettre en valeur et d'exploiter ses ressources naturelles et son obligation d'exercer ce droit de façon à ne pas causer de dommages significatifs à d'autres États. UN وتم التشديد على أن هدف مشروع المواد هو إقامة توازن بين الحق السيادي للدولة المصدر في أن تقوم باستعمال وتطوير واستغلال مواردها الطبيعية، والتزامها بممارسة هذا الحق على نحو لا يتسبب في وقوع ضرر جسيم لدول أخرى.
    l'État d'origine n'est pas tenu de communiquer des données et informations qui sont vitales pour sa sécurité nationale ou pour la protection de ses secrets industriels ou de ses droits de propriété intellectuelle, mais il coopère de bonne foi avec les autres États intéressés pour fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN يجوز حجب البيانات والمعلومات الحيوية للأمن القومي للدولة المصدر أو لحماية الأسرار الصناعية أو المتعلقة بالملكية الفكرية، ولكن يجب على الدولة المصدر أن تتعاون بحسن نية مع الدول الأخرى المعنية وأن تقدم ما يمكن تقديمه من المعلومات في هذه الظروف.
    Les termes " raisons sérieuses " visent à empêcher d'autres Etats de créer des difficultés inutiles à l'Etat d'origine en demandant des consultations sur la base de simples soupçons ou conjectures. UN ويقصد بعبارة سبب جدي منع دول أخرى من خلق صعوبات لا لزوم لها للدولة المصدر بطلب إجراء مشاورات بناء على مجرد الاشتباه أو التخمين.
    S'il apparaît par la suite qu'un autre Etat est susceptible d'être, lui aussi, touché, l'Etat d'origine devra le lui notifier et lui communiquer les informations voulues, faute de quoi l'Etat présumé affecté sera en droit de demander la consultation prévue à l'article 18, avec les garanties requises. UN وإذا بدا بعد ذلك أن هناك دولة يمكن أن تتأثر أيضا باﻷثر العابر للحدود ينبغي للدولة المصدر أن تخطرها وأن تزودها بالمعلومات ذات الصلة، وإذا لم تفعل ذلك يكون للمتضرر الحق في أن يطلب التشاور، بموجب المادة ١٨، طبقا للشروط الواجبة.
    l'Etat d'origine n'est pas tenu de communiquer des données et informations qui sont vitales pour sa sécurité nationale ou pour la protection de ses secrets industriels, mais il coopère de bonne foi avec les autres Etats intéressés pour fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN يجوز حجب البيانات والمعلومات الحيوية لﻷمن القومي للدولة المصدر أو لحماية اﻷسرار الصناعية، ولكن يجب على الدولة المصدر أن تتعاون بحسن نية مع سائر الدول المعنية بتقديم كل ما يمكن تقديمه من المعلومات بحسب الظروف.
    l'Etat d'origine n'est pas tenu de communiquer des données et informations qui sont vitales pour sa sécurité nationale ou pour la protection de ses secrets industriels, mais il coopère de bonne foi avec les autres Etats intéressés pour fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN يجوز حجب البيانات والمعلومات الحيوية لﻷمن القومي للدولة المصدر أو لحماية اﻷسرار الصناعية، ولكن يجب على الدولة المصدر أن تتعاون بحسن نية مع سائر الدول المعنية بتقديم كل ما يمكن تقديمه من المعلومات بحسب الظروف.
    3) L'article 16 reconnaît la nécessité d'établir un équilibre entre les intérêts légitimes de l'Etat d'origine et ceux des Etats susceptibles d'être affectés. UN )٣( وتعترف المادة ٦١ بضرورة إيجاد توازن بين المصالح المشروعة للدولة المصدر وللدول التي يحتمل أن تتأثر.
    3) Le paragraphe 1 prévoit par ailleurs que l'Etat d'origine ne peut pas exercer de discrimination en fonction du lieu où le dommage s'est produit. UN )٣( وتنص الفقرة ١ أيضاً على أنه لا يجوز للدولة المصدر التمييز على أساس المكان الذي وقع فيه الضرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد