Les États devraient veiller à ce que les handicapés aient accès aux lieux d'activité culturelle... > > . | UN | وينبغي للدول أن تعمل على تيسير دخول المعوقين إلى الأماكن الخاصة بالعروض والخدمات الثقافية وعلى توفير هذه |
Les États devraient veiller à ce que les handicapés aient accès aux lieux d'activité culturelle... > > 36. | UN | وينبغي للدول أن تعمل على تيسير دخول المعوقين إلى الأماكن الخاصة بالعروض والخدمات الثقافية وعلى توفير هذه |
Les États devraient agir de concert pour tirer le meilleur parti de l'Internet dans tous ces domaines, tout en préservant la confidentialité de l'information. | UN | وينبغي للدول أن تعمل معا من أجل تحقيق الاستفادة القصوى من الإنترنت في كافة هذه المجالات، مع إيلاء المراعاة الواجبة لمتطلبات السرية. |
Les États devraient faire en sorte que les filles puissent prendre, de manière autonome et en connaissance de cause, des décisions concernant leur santé procréative. | UN | وينبغي للدول أن تعمل على ضمان تمكين الفتيات من اتخاذ قرارات مستقلة ومستنيرة بشأن صحتهن الإنجابية. |
17. Les États doivent, par des moyens appropriés, mieux faire connaître au justiciable les droits et obligations qu'il tient de la loi, afin de prévenir les actes délictueux et la victimisation. | UN | 17 - وينبغي للدول أن تعمل على تعزيز معرفة الأشخاص بحقوقهم والتزاماتهم بمقتضى القانون من خلال وسائل ملائمة، بغية منع أي سلوك إجرامي أو حالات إيذاء. |
Les États devraient faire en sorte que les politiques migratoires soient exemptes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | كما ينبغي للدول أن تعمل على ضمان خلو سياسات الهجرة من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Les États devraient veiller à ce que les handicapés aient accès aux lieux d'activité culturelle... > > . | UN | وينبغي للدول أن تعمل على تيسير دخول المعوقين إلى الأماكن الخاصة بالعروض والخدمات الثقافية وعلى توفير هذه |
Les États devraient modifier toute législation qui soutient la criminalisation fondée sur un dépistage non consensuel. | UN | وينبغي للدول أن تعمل على تغيير التشريعات التي تدعم التجريم بناء على فحوص غير رضائية. |
Les États devraient donc élaborer des stratégies nationales globales et durables de réduction de la demande, qui englobent des programmes de prévention, d'éducation, de traitement et de réadaptation, et allouer des ressources suffisantes pour réaliser ces programmes. | UN | لذلك ينبغي للدول أن تعمل على وضع استراتيجيات وطنية شاملة ومتواصلة للحد من الطلب تشمل برامج الوقاية والتوعية والعلاج واعادة التأهيل، وأن تخصص موارد كافية لتنفيذها. |
24. Les États devraient faire en sorte que les services d'immigration jouent leur rôle dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ٢٤ - وينبغي للدول أن تعمل على أن تؤدي دوائر الهجرة دورها في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Enfin, les États devraient s'employer à mettre fin aux inégalités d'accès aux soins de santé primaire et aux soins préventifs, de façon à atténuer les effets disproportionnés qu'ont les aliments mauvais pour la santé dans les communautés à faible revenu. | UN | وفي الختام، ينبغي للدول أن تعمل على القضاء على أوجه اللامساواة فيما يتعلق بالحصول على خدمات الرعاية الصحية الأولية والوقائية وتخفيف ما للأغذية غير الصحية من أثر سّيِئ على الجماعات المنخفضة الدخل. |
Les États devraient donc développer les capacités de criminalistique nucléaire et renforcer la coopération internationale en la matière. | UN | وينبغي للدول أن تعمل على بناء وتعزيز قدراتها في مجال علم الأدلة الجنائية النووية، وأن تقوم بتوثيق التعاون الدولي في هذا الصدد. |
Il convient d'adopter des lois qui renvoient aux normes applicables du droit international relatif aux droits de l'homme; en outre les États devraient traquer activement les organisations criminelles, les intermédiaires et autres individus qui se livrent à la traite d'enfants à des fins d'exploitation. | UN | وينبغي صياغة التشريعات بحيث تعكس معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان ذات الصلة، وينبغي للدول أن تعمل جاهدة على ملاحقة مرتكبي جرائم الاتجار بالأطفال، من منظمات ووسطاء وأفراد، بغرض استغلالهم. |
93. Les États devraient améliorer la protection des femmes et des enfants d'ascendance africaine victimes de violences, y compris la violence familiale ou sexuelle. | UN | 93- وينبغي للدول أن تعمل على تحسين حماية النساء والأطفال من أصل أفريقي الذين يتعرضون للعنف، بما فيه العنف العائلي والجنسي. |
Les États devraient collaborer plus étroitement dans la lutte contre le fléau du terrorisme, sur la base du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. | UN | وأضافت أنه ينبغي للدول أن تعمل معا بمزيد من التعاون في مكافحة وباء الإرهاب، على أساس احترام سيادة الدول الأخرى وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Les États devraient veiller à ce que tous les auteurs d'actes terroristes soient jugés ou extradés, et il convient de coordonner les initiatives nationales et régionales. | UN | وأضاف أنه ينبغي للدول أن تعمل على أن يتم تقديم جميع مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى المحاكمة أو تسليمهم والقيام في ذلك بتنسيق الجهود الوطنية والإقليمية. |
41. Les États devraient agir pour remédier au manque d'enseignants qualifiés parlant les langues des minorités. | UN | 41- ينبغي للدول أن تعمل على معالجة حالات نقص المدرسين المدَرَّبين الذين يتحدثون لغات الأقليات. |
Le premier paragraphe de la Règle concernant les soins de santé stipule que «les États devraient s’efforcer d’organiser des programmes gérés par des équipes pluridisciplinaires, des spécialistes ayant pour fonction de dépister, d’évaluer et de traiter les déficiences de bonne heure». | UN | 42 - ووفقا للفقرة الأولى من القاعدة المتعلقة بالرعاية الطبية فإنه " ينبغي للدول أن تعمل على تدبير برامج تديرها أفرقة للفنيين متعددة الاختصاصات تستهدف الكشف المبكر للعاهة وتقييمها ومعالجتها " . |
7. Les États doivent de fait protéger et promouvoir les droits fondamentaux des migrants dans tous les cas; | UN | 7 - وأنه ينبغي للدول أن تعمل بشكل فعال على حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع المهاجرين في جميع الحالات، |
Pour cette raison, les États doivent travailler ensemble afin de relever les nouveaux défis pour la sécurité et la paix, en tenant compte de la multiplicité de ces défis et de leurs dimensions. | UN | لذلك ينبغي للدول أن تعمل معاً للتصدي للتحديات الجديدة التي يواجهها الأمن والسلم، مراعيةً تنوعها ونطاقها المتعدد الأبعاد. |
1. Les Etats devraient s'efforcer d'organiser des programmes gérés par des équipes pluridisciplinaires de spécialistes ayant pour fonction de dépister, d'évaluer et de traiter les déficiences de bonne heure. | UN | ١ - ينبغي للدول أن تعمل على تدبير برامج تديرها أفرقة من الفنيين متعددة الاختصاصات وتستهدف الكشف المبكر للعاهة وتقييمها ومعالجتها. |