Les mesures d'application nationales qui seraient évoquées pourraient apporter des suggestions utiles à d'autres États qui n'en auraient pas encore adopté. | UN | ويمكن أن تنطوي تدابير التنفيذ الوطنية هذه على اقتراحات مفيدة للدول الأخرى التي لما تعتمد تدابير تنفيذ وطنية. |
Soulignant que les manquements des États parties à ces accords et aux autres obligations qu'ils ont contractées sont non seulement préjudiciables à leur propre sécurité, mais aussi peuvent comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements énoncés dans lesdits accords, | UN | وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات ولغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعول على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات، |
Soulignant que les manquements des États parties à ces accords et aux autres obligations contractées non seulement sont préjudiciables à la sécurité des États parties eux-mêmes, mais peuvent aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans lesdits accords, | UN | وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات وغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعتمد على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات، |
À ce propos, dans le cadre de la mise en œuvre du précédent traité, nous disposions d'un programme très efficace et performant, et nous sommes très reconnaissants aux États-Unis pour l'aide qu'ils nous ont apportée. Nous sommes également reconnaissants aux autres États qui nous ont aidés à nous acquitter de nos obligations. | UN | وفي الواقع، كان لدينا وقت تنفيذ المعاهدة السابقة برنامج جد مرض وفعال للتعاون، ونحن ممتنون للولايات المتحدة لمساعدتها، وكذلك للدول الأخرى التي ساعدتنا على الوفاء بالتزاماتنا. |
On peut tout de même se demander si le fait que l'un des Etats intéressés retire sa réserve produit des effets juridiques pour les autres Etats qui l'ont aussi formulée. | UN | بيد أن هناك سؤالا يثور في هذا الصدد وهو ما إذا كان سحب دولة ما لتحفظها يرتب آثارا بالنسبة للدول اﻷخرى التي اشتركت معها في إبدائه. |
Cependant, nous pensons qu'il serait préférable d'intéresser également d'autres États ayant des préoccupations légitimes en matière de sécurité en ce qui concerne une zone particulière, afin d'accroître l'efficacité de tels arrangements. | UN | لكنا نرى كذلك أنه من الأفضل للدول الأخرى التي لها شواغل أمنية مشروعة تتعلق بمنطقة معينة، أن تشارك بغية تعزيز فعالية هذه الترتيبات. |
Soulignant que les manquements des États parties à ces accords et aux autres obligations contractées non seulement sont préjudiciables à la sécurité des États parties eux-mêmes, mais peuvent aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans lesdits accords, | UN | وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات وغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعتمد على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات، |
Soulignant que les manquements des États parties à ces accords et aux autres obligations contractées non seulement sont préjudiciables à la sécurité des États parties eux-mêmes, mais peuvent aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans lesdits accords, | UN | وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات ولغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعول على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات، |
Soulignant que les manquements des États parties à ces accords et aux autres obligations contractées non seulement sont préjudiciables à la sécurité des États parties eux-mêmes, mais peuvent aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans lesdits accords, | UN | وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات ولغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعول على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات، |
La Malaisie et Singapour sont considérés comme étant en mesure de fournir une assistance technique à d'autres États qui en ont besoin s'agissant des fonctions assumées par les cellules de renseignement financier. | UN | ويرتأى أن سنغافورة وماليزيا قادرتين على توفير المساعدة التقنية للدول الأخرى التي تحتاجها فيما يتصل بأداء وحدات الاستخبارات المالية لمهامها. |
Soulignant que les manquements des États parties à ces accords et aux autres obligations qu'ils ont contractées non seulement sont préjudiciables à la sécurité des États parties eux-mêmes, mais peuvent aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans lesdits accords, | UN | وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات ولغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعول على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات، |
Soulignant que les manquements des États parties à ces accords et aux autres obligations qu'ils ont contractées non seulement sont préjudiciables à la sécurité des États parties eux-mêmes, mais peuvent aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans lesdits accords, | UN | وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات ولغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعول على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات، |
En outre, on a fait valoir que, puisque le texte actuel du projet d'article 27 prévoyait une solution en cas de conflit éventuel avec des conventions régionales sur le transport unimodal, le même statut devrait être accordé à la loi nationale d'autres États qui n'étaient pas parties au projet de convention, bien que leurs règles internes ne découlent pas d'obligations internationales. | UN | كما رئي أنه لمّا كان النص الحالي لمشروع المادة 27 يوفر حلا في حال وجود تضاربات مع الاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بالنقل الأحادي الواسطة، فينبغي للدول الأخرى التي ليست أطرافا في تلك الاتفاقيات أن تعطي قانونها الوطني نفس الوضعية، حتى وإن كانت قواعدها الوطنية غير ناشئة عن التزامات دولية. |
47. L'affaire Habré peut servir d'exemple positif à d'autres États qui jusqu'alors ont été réticents à l'idée d'exercer leur compétence universelle à l'encontre d'auteurs présumés d'actes de torture présents sur leur territoire. | UN | 47- ولعل قضية حبري تعطي المثال الإيجابي للدول الأخرى التي أبدت حتى الآن عزوفاً عن ممارسة الولاية القضائية العالمية إزاء مرتكبي أفعال التعذيب المزعومين الموجودين في إقليمها. |
Soulignant que les manquements des États parties à ces accords et aux autres obligations qu'ils ont contractées non seulement sont préjudiciables à leur propre sécurité, mais aussi peuvent compromettre la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements énoncés dans lesdits accords, | UN | وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات ولغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعول على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات، |
b) Offrir assistance et coopération à d'autres États qui, du fait de leurs ressources limitées, pourraient ne pas être en mesure de respecter les normes requises en matière de nutrition, ce qui entraînerait une augmentation de la charge de morbidité des maladies non transmissibles liées à l'alimentation; | UN | (ب) تقديم الدعم والتعاون للدول الأخرى التي قد يتعذر عليها بلوغ معايير التغذية المطلوبة، ممّا يؤدي إلى ازدياد عبء الأمراض غير السارية ذات الصلة بالنظام الغذائي؛ |
Le Groupe soutient également l'appel lancé par le Directeur général aux autres États qui pourraient posséder des informations pertinentes, y compris des images satellite, pour que ceux-ci les mettent à la disposition de l'Agence et l'autorise à partager ces informations avec la Syrie. | UN | وتؤيد المجموعة دعوة المدير العام للدول الأخرى التي قد تمتلك معلومات ذات صلة بهذا الموضوع، بما فيها صور الأقمار الصناعية، لجعل تلك المعلومات متاحة للوكالة، والإذن للوكالة بتبادل المعلومات مع سوريا. |
Tous les États Membres ayant répondu jusqu'à présent ont fait savoir qu'ils n'étaient pas en mesure de fournir les capacités de déploiement rapide demandées; certains ont indiqué qu'ils pourraient envisager de fournir un appui aérien stratégique aux autres États qui fourniraient les capacités recherchées. | UN | وأشارت جميع الدول الأعضاء التي ردت حتى الآن إلى أنها لا تستطيع توفير ما طلب من قدرات قابلة للنشر السريع، وأعلن بعضها أنها قد تنظر في توفير الدعم في مجال النقل الجوي الاستراتيجي للدول الأخرى التي توفر القدرات القابلة للنشر المطلوبة. |
Tout en accueillant avec satisfaction la décision d'admettre 23 nouveaux Etats à la qualité de membre qu'a prise la Conférence en juin dernier, nous estimons que les autres Etats qui ont demandé leur admission pourraient eux aussi apporter un concours précieux à nos travaux. | UN | وبينما نرحب بالقرار الذي اعتمده مؤتمر نزع السلاح في حزيران/يونيه من العام الماضي بزيادة عدد الدول اﻷعضاء فيه ﺑ ٣٢ دولة، فإننا نعتقد أنه يمكن أيضا للدول اﻷخرى التي قدمت طلبات للانضمام إليه أن تسهم في عملنا بشكل مفيد. |
Il félicite les États Membres qui ont soumis des échéanciers et effectué les versements correspondants; les autres États ayant des arriérés de paiement devraient suivre leur exemple. | UN | وهي تمتدح الدول الأعضاء التي قدمت خططا وسددت المدفوعات المقابلة؛ وينبغي للدول الأخرى التي عليها متأخرات أن تسير على منوالها. |