ويكيبيديا

    "للدول الأعضاء المعنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des États Membres concernés
        
    • les États Membres concernés
        
    • aux États Membres intéressés
        
    • des États Membres intéressés
        
    • État Membre concerné
        
    • aux États Membres concernés
        
    • Etats Membres intéressés
        
    Le Groupe a renvoyé l'affaire au Bureau des services de contrôle interne et continuera à enquêter sur cette question en coopération avec les autorités douanières des États Membres concernés. UN وأحال الفريق هذه المسألة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهو سيواصل التحقيق فيها بالتعاون مع السلطات الجمركية للدول الأعضاء المعنية.
    La Caisse continuera de collaborer étroitement avec le dépositaire mondial et se mettra en outre en rapport avec les missions permanentes des États Membres concernés, par l'intermédiaire du représentant du Secrétaire général pour les investissements, pour tenter de recouvrer les créances les plus anciennes. UN وسيواصل الصندوق جهوده للعمل بشكل وثيق مع الوديع العالمي الحالي، وسيقوم إضافة إلى ذلك بالعمل بصورة مستقلة، عن طريق ممثل الأمين العام، على الاتصال بالبعثات الدائمة للدول الأعضاء المعنية من أجل تحصيل الضرائب القديمة العهد المستحقة القبض.
    les États Membres concernés doivent également enquêter sur les membres de la diaspora qui véhiculent ce discours de la haine. UN وينبغي للدول الأعضاء المعنية أن تُحقّق أيضا مع من ينشرون رسائل الكراهية من خارج البلد.
    Le Secrétariat devrait continuer de s'efforcer d'améliorer la fourniture d'informations et la communication avec les États Membres concernés dès le départ en cas d'incident pouvant avoir des répercussions pénales. UN وينبغي أن تواصل الأمانة العامة جهودها الرامية إلى تحسين توفير المعلومات للدول الأعضاء المعنية والاتصال بها فور وقوع حالات يحتمل أن تترتب عليها آثار جنائية.
    De même, l’Assemblée peut se prononcer sur les recommandations de prolongation faites par le Comité, avant le début de sa session suivante, ou peu de temps après, de façon à permettre aux États Membres intéressés de participer à toutes les décisions qui font l’objet d’un vote. UN ويمكن أن تتخذ الجمعية العامة كذلك توصيات بشأن التمديد قبل بداية دورتها التالية أو بعدها بفترة قصيرة حتى تتيح للدول اﻷعضاء المعنية المشاركة في التصويت على جميع القرارات.
    L'ajustement du RNB des États Membres intéressés avait alors été fixé à 12,5 % du montant total de l'encours de la dette pour chaque année. C'est ce qu'on a appelé la méthode de l'encours de la dette. UN وبموجب هذا الافتراض، تمت تسوية الدخل القومي الإجمالي للدول الأعضاء المعنية بمعدل 12.5 في المائة من مجموع رصيد ديونها الخارجية سنويا، وهو نهج أصبح يُعرف باسم نهج رصيد الديون.
    Ces informations détaillées ne pourront être consultées que par l'État Membre concerné. UN وهذه المعلومات لن تتاح إلا للدول الأعضاء المعنية.
    Lorsqu'une crise compromet la protection et la sécurité du personnel de maintien de la paix, il demande au Secrétariat de communiquer immédiatement toutes les informations disponibles aux États Membres concernés. UN وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة أن تحرص في حالة الأزمات التي تؤثر في سلامة أفراد حفظ السلام وأمنهم على إتاحة المعلومات الوافية والفورية للدول الأعضاء المعنية.
    La Caisse continuera de collaborer étroitement avec le dépositaire mondial actuel et se mettra en outre en rapport avec les missions permanentes des États Membres concernés, par l'intermédiaire du Représentant du Secrétaire général pour les investissements, pour tenter de recouvrer ces créances anciennes. UN وسيواصل الصندوق جهوده للعمل بشكل وثيق مع الوديع العالمي الحالي، وسيقوم أيضا بالعمل بصورة مستقلة، عن طريق ممثل الأمين العام، على الاتصال بالبعثات الدائمة للدول الأعضاء المعنية من أجل استرداد الضرائب المستقطعة الأقدم عهدا والمستحقة القبض.
    Au moment où le principe du dégrèvement au titre de l'endettement a été introduit, la pénurie de données sur le remboursement de la dette avait amené le Comité à retenir, pour le calcul, une proportion de l'encours total de la dette extérieure des États Membres concernés. UN 67 - وأدت أوجه النقص في البيانات المتعلقة بمدفوعات الديون، وقت بدء العمل بهذه التسوية، إلى قيام اللجنة بإجراء التسوية على أساس نسبة من أرصدة الديون الخارجية الإجمالية للدول الأعضاء المعنية.
    Modifie la note publiée sous la cote S/1996/603 afin qu'aucune question ne soit retirée de la liste sans le consentement préalable des États Membres concernés, selon les modalités énoncées. UN تعدِّل الوثيقة S/1996/603 حتى لا يحذف أي بند من القائمة دون الموافقة المسبقة للدول الأعضاء المعنية وفقا للإجراء المنصوص عليه.
    Eu égard au peu de données dont on disposait lorsque le dégrèvement a été introduit, le Comité a recommandé à l'Assemblée générale de fonder cet ajustement sur les données relatives à une fraction de l'encours de la dette extérieure totale des États Membres concernés. UN 35 - ونظرا إلى محدودية البيانات المتاحة عند بدء تطبيق هذه التسوية، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تجعل التسوية تستند إلى نسبة من الرصيد الكلي للديون الخارجية للدول الأعضاء المعنية.
    Eu égard au peu de données dont on disposait lorsque le dégrèvement a été introduit, le Comité a recommandé à l'Assemblée générale de fonder cet ajustement sur les données relatives à une fraction de l'encours de la dette extérieure totale des États Membres concernés. UN 48 - ونظرا إلى محدودية البيانات المتاحة عند بدء تطبيق هذه التسوية، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تجعل التسوية تستند إلى نسبة من الرصيد الكلي للديون الخارجية للدول الأعضاء المعنية.
    La délégation sud-africaine est d'avis qu'il vaudrait mieux adopter une autre approche, sans pour autant méconnaître qu'il n'est que justice que les États Membres concernés soient remboursés. UN وقالت، في رأي جنوب أفريقيا، أنه من الأفضل اعتماد نهج آخر، على أن تراعى ضرورة تسديد الأموال المستحقة للدول الأعضاء المعنية.
    les États Membres concernés devraient pouvoir employer à cet effet la part du solde inutilisé des crédits ouverts qui leur revient. UN وأردف قائلا إن استخدام أرصدة الاعتمادات غير المستغلة والمستحقة للتسوية للدول الأعضاء التي سدّدت اشتراكاتها بالكامل ينبغي أن يكون خيارا متاحا للدول الأعضاء المعنية.
    les États Membres concernés devraient faire preuve de davantage de prudence et de transparence lorsqu'ils procèdent à des essais ou à des expériences dans l'espace extra-atmosphérique. UN 2 - وينبغي للدول الأعضاء المعنية التزام الحذر الشديد وإبداء قدر أكبر من الشفافية عند إجراء التجارب أو الاختبارات في الفضاء الخارجي.
    De même, l’Assemblée peut se prononcer sur les recommandations de prolongation faites par le Comité, avant le début de sa session suivante, ou peu de temps après, de façon à permettre aux États Membres intéressés de participer à toutes les décisions qui font l’objet d’un vote. UN ويمكن أن تتخذ الجمعية العامة كذلك توصيات بشأن التمديد قبل بداية دورتها التالية أو بعدها بفترة قصيرة حتى تتيح للدول اﻷعضاء المعنية المشاركة في التصويت على جميع القرارات.
    L’intervalle de temps entre l’application de l’Article 19 et la session du Comité devrait être suffisamment long pour donner aux États Membres intéressés un délai qui leur permette de réfléchir à l’opportunité d’une demande de dérogation et de fournir au Comité les informations voulues à l’appui de cette demande. UN ويتعين أن تكون الفجوة الزمنية بين تطبيق المادة ٩١ وانعقاد دورة اللجنة طويلة بما فيه الكفاية لكي تتيح للدول اﻷعضاء المعنية وقتا كافيا للنظر فيما إذا كانت ستطلب إعفاء ولتقديم المعلومات اللازمة المؤيدة لذلك إلى اللجنة.
    L’intervalle de temps entre l’application de l’Article 19 et la session du Comité devrait être suffisamment long pour donner aux États Membres intéressés un délai qui leur permette de réfléchir à l’opportunité d’une demande de dérogation et de fournir au Comité les informations voulues à l’appui de cette demande. UN ويتعين أن تكون الفجوة الزمنية بين تطبيق المادة ٩١ وانعقاد دورة اللجنة طويلة بما فيه الكفاية لكي تتيح للدول اﻷعضاء المعنية وقتا كافيا للنظر فيما إذا كانت ستطلب إعفاء ولتقديم المعلومات اللازمة المؤيدة لذلك إلى اللجنة.
    Les photographes pourront prendre des clichés des participants aux réunions bilatérales désignées par les attachés de presse des États Membres intéressés. UN 68 - ستتاح فرص التقاط الصور في الاجتماعات الثنائية المفتوحة للتغطية حينما يعلن الملحقون الصحفيون للدول الأعضاء المعنية أنها مفتوحة لهذا الغرض.
    Les photographes pourront prendre des clichés des participants aux réunions bilatérales désignées par les attachés de presse des États Membres intéressés. UN 76 - ستتاح فرص التقاط الصور الفوتوغرافية في الاجتماعات الثنائية التي تكون مفتوحة للتغطية عندما يُعلن الملحقون الصحفيون للدول الأعضاء المعنية أنها مفتوحة لهذا الغرض.
    Compte tenu du peu de données dont on disposait à l'origine, le Comité avait recommandé à l'Assemblée générale de fonder le dégrèvement sur une partie seulement de l'encours total de la dette extérieure de l'État Membre concerné. UN 38 - ونظرا إلى محدودية البيانات المتاحة عند بدء تطبيق هذه التسوية، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تجعل التسوية تستند إلى نسبة من الرصيد الكلي للديون الخارجية للدول الأعضاء المعنية.
    L'Inde a estimé nécessaire d'alléger les recommandations pour laisser aux États Membres concernés le soin de définir les modalités de réglementation des services de sécurité privée civile. UN واقترحت الهند ضرورة اختصار التوصيات بحيث تُترك التفاصيل المتعلقة بتنظيم الخدمات الأمنية المدنية الخاصة للدول الأعضاء المعنية لوضعها.
    7. En outre, le Directeur général a constitué un groupe consultatif informel de représentants d'Etats Membres intéressés pour l'assister dans la mise en œuvre de l'initiative visant à faciliter le commerce et l'accès au marché. UN 7- وأنشأ المدير العام أيضا فريقا استشاريا غير رسمي من ممثلين للدول الأعضاء المعنية لتقديم المشورة والمساعدة له في تنفيذ مبادرة تيسير التجارة والوصول إلى الأسواق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد