Le cadre général des recommandations du Conseil de l'OCDE couvre un vaste éventail de questions relatives à la protection des consommateurs au regard des services financiers, qui ont été très utiles aux États membres de la CNUCED. | UN | ويغطي الإطار العام لتوصيات المجلس في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مجموعة عريضة من القضايا المتصلة بحماية المستهلك في الخدمات المالية، والتي ثبتت أهميتها للدول الأعضاء في الأونكتاد. |
La réunion d'experts permettra aux États membres de la CNUCED de mieux comprendre comment de tels mécanismes de financement novateurs aident à assurer un financement aux agriculteurs, aux transformateurs et aux négociants. | UN | وسيتيح اجتماع الخبراء للدول الأعضاء في الأونكتاد فهماً أفضل لكيفية مساعدة آليات التمويل الجديدة الابتكارية على الوصول بالأموال إلى المزارعين والمجهزين والتجار. |
4. La Réunion permettra aux États membres de la CNUCED de mieux comprendre comment de nouvelles idées peuvent aider les agriculteurs, les transformateurs et les négociants à obtenir des financements. | UN | 4- وسيوفر هذا الاجتماع للدول الأعضاء في الأونكتاد فهماً أفضل للطريقة التي يمكن بها للتفكير الابتكاري أن يساعد في جلب التمويل إلى المزارعين والمجهزين والتجار. |
Il était important pour les États membres de la CNUCED de manifester tout leur attachement à la CNUCED et d'assurer la continuité et le succès des activités jusqu'à la onzième session de la Conférence. | UN | ومن المهم للدول الأعضاء في الأونكتاد أن تظهر التزامها التام بالأونكتاد وأن تضمن استمرار نجاحه حتى الأونكتاد الحادي عشر. |
Il était important pour les États membres de la CNUCED de manifester tout leur attachement à la CNUCED et d'assurer la continuité et le succès des activités jusqu'à la onzième session de la Conférence. | UN | ومن المهم للدول الأعضاء في الأونكتاد أن تظهر التزامها التام بالأونكتاد وأن تضمن استمرار نجاحه حتى الأونكتاد الحادي عشر. |
De plus, ce renforcement est devenu l'un des principaux sujets de préoccupation des États membres de la CNUCED. | UN | وفضلاً عن هذا، أصبح تعزيز بناء الطاقات أحد الشواغل الرئيسية للدول الأعضاء في الأونكتاد. |
les Etats membres de la CNUCED ont donc une nouvelle occasion d'influer sur le programme de publication pendant son examen au niveau intergouvernemental à New York. | UN | ولذلك فإنه ستتاح للدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد فرصة أخرى للتأثير على محتوى برنامج المنشورات أثناء عملية الاستعراض الحكومية الدولية في نيويورك. |
4. Les discussions qui ont eu lieu sur ces questions ont permis aux États membres de la CNUCED d'appréhender les éléments fondamentaux dont les petits producteurs et transformateurs avaient besoin au sein d'une chaîne intégrée d'approvisionnement: information commerciale, financement, conseils pour satisfaire aux exigences de qualité des acheteurs, infrastructure et logistique. | UN | 4- والمناقشات التي جرت في إطار تلك المواضيع أتاحت للدول الأعضاء في الأونكتاد الوقوف على العناصر الرئيسية التي يحتاج إليها صغار المنتجين والمجهزين داخل سلسلة توريد متكاملة. |
4. Les débats permettront aux États membres de la CNUCED de mieux comprendre l'importance économique du mode 4 de l'AGCS. | UN | 4- وستتيح المناقشات للدول الأعضاء في الأونكتاد زيادة فهم الأهمية الاقتصادية للتجارة من خلال طريقة التوريد الرابعة المنصوص عليها في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Les débats sur cette question de fond serviront à faire mieux comprendre aux États membres de la CNUCED ce qu'est le commerce des services audiovisuels et le rôle qu'il joue dans le développement des pays en développement. | UN | 4- وتهدف المناقشات التي ستجري في إطار هذا البند الموضوعي إلى إتاحة فهم أفضل للدول الأعضاء في الأونكتاد لتجارة الخدمات السمعية البصرية ودورها في تنمية البلدان النامية. |
6. La douzième session de la Conférence offre l'occasion aux États membres de la CNUCED d'examiner les moyens de tirer parti du commerce pour faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale et le système commercial international, dans une optique qualitative, afin d'optimiser les avantages du développement, de réduire les coûts et de promouvoir un développement partagé. | UN | 6- وتوفر الدورة الثانية عشرة للأونكتاد فرصة للدول الأعضاء في الأونكتاد لتتناول كيفية الاستفادة من التجارة في تسهيل إدماج البلدان النامية النوعي في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي من أجل جني أقصى قدر من المنافع الإنمائية، وتقليل التكاليف المحتملة وتعزيز التنمية الشاملة. |
4. Les débats devraient permettre aux États membres de la CNUCED d'acquérir une meilleure compréhension du rôle que jouent les services professionnels dans la croissance économique, le commerce et le développement durable des pays en développement. | UN | 4- ومن المتوقع للمناقشات في إطار هذا البند الموضوعي من جدول الأعمال أن تتيح للدول الأعضاء في الأونكتاد التوصل إلى فهم أفضل لدور الخدمات المهنية في النمو الاقتصادي والتجارة والتنمية المستدامة للبلدان النامية. |
c) Le programme de travail de chaque groupe devrait être placé sous la responsabilité de la commission compétente, ce qui permettrait aux États membres de la CNUCED d'en orienter et d'en déterminer le contenu et l'étendue, et aussi de mieux suivre le fonctionnement de ces organes. | UN | (ج) ينبغي أن يوضع برنامج عمل كلا الفريقين تحت رعاية اللجنة المختصة. ومن شأن ذلك أن يتيح للدول الأعضاء في الأونكتاد توجيه عمل كلا الفريقين وتحديد نطاقه. ومن شأن هذا الترتيب أن يتيح أيضاً للدول الأعضاء في الأونكتاد أن تراقب على نحو أفضل سير العمل الفعلي لهاتين الهيئتين. |
c) Le programme de travail de chaque groupe devrait être placé sous la responsabilité de la commission compétente, ce qui permettrait aux États membres de la CNUCED d'en orienter et d'en déterminer le contenu et l'étendue, et aussi de mieux suivre le fonctionnement de ces organes. | UN | (ج) ينبغي أن يوضع برنامج عمل كلا الفريقين تحت رعاية اللجنة المختصة. ومن شأن ذلك أن يتيح للدول الأعضاء في الأونكتاد توجيه عمل كلا الفريقين وتحديد نطاقه. ومن شأن هذا الترتيب أن يتيح أيضاً للدول الأعضاء في الأونكتاد أن تراقب على نحو أفضل سير العمل الفعلي لهاتين الهيئتين. |
les États membres de la CNUCED auront la possibilité de prononcer des déclarations après les déclarations liminaires. | UN | 4- وستُتاح للدول الأعضاء في الأونكتاد فرصة الإدلاء ببيانات بعد البيانات الافتتاحية. |
Les recommandations concernant la sensibilisation, l'infrastructure de normalisation et de certification, les mesures d'incitation, l'appui scientifique et technique et le développement des marchés étaient très utiles pour les États membres de la CNUCED. | UN | وتُعد التوصيات المقدمة في مجالات التوعية، والمعايير والبنية الأساسية لعملية التصديق، والحوافز، والدعم العلمي والتقني، وتطوير السوق، ذات فائدة جمة للدول الأعضاء في الأونكتاد. |
La douzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui se tiendra à Accra (Ghana) du 20 au 25 avril 2008, sera l'occasion pour les États membres de la CNUCED d'examiner les perspectives et les enjeux de la mondialisation pour le développement. | UN | ستشكل الدورة الثانية عشرة للأونكتاد، التي ستعقد في أكرا، غانا، في الفترة من 20 إلى 25 نيسان/أبريل 2008، مناسبة للدول الأعضاء في الأونكتاد لتناول الفرص والتحديات الناشئة عن العولمة، من حيث أثرها على التنمية. |
88. Le Directeur de la Division de l'infrastructure des services pour le développement et de l'efficacité commerciale a décrit le contexte du tourisme électronique et du commerce électronique en général et a expliqué combien ils étaient importants pour le développement socioéconomique des États membres de la CNUCED. | UN | 88- أوضح مدير شعبة الهياكل الأساسية للخدمات من أجل التنمية والكفاءة في التجارة سياق وأهمية السياحة الإلكترونية، والتجارة الإلكترونية بوجه عام، بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء في الأونكتاد. |
Il était extrêmement important que les Etats membres de la CNUCED aient la possibilité d'évaluer périodiquement, au sein du Comité spécial des préférences, les progrès accomplis dans l'harmonisation des règles d'origine non préférentielles, au lieu de se retrouver confrontés à un texte final approuvé par le Conseil de l'OMC. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تتاح للدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد الفرصة لتقيﱢم وتناقش بصورة دورية في اللجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات ما أُحرز من تقدم في مواءمة قواعد المنشأ غير التفضيلية بدلاً من أن تجد نفسها أمام نص نهائي أقره مجلس منظمة التجارة العالمية. |