Cette décision est bien entendu contraignante pour les États membres de l'Union européenne. | UN | وقرار الاتحاد الأوروبي هذا ملزم بطبيعة الحال للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Ces textes ont force obligatoire pour les États membres de l'Union européenne. | UN | وهذه المواقف الموحدة وأنظمة المجلس ملزمة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Nous remercions les États membres de l'Union européenne de l'appui ferme et énergique qu'ils ont accordé au programme européen ambitieux de la Moldova. | UN | ونحن ممتنون للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على دعمها القوي ومساندتها الراسخة لجدول أعمال مولدوفا الأوروبي الطموح. |
Le règlement de 1992 fait respecter les mesures de contrôle des exportations des pays d'origine aux frontières externes des États membres de l'Union européenne. | UN | وتنفّذ اللائحة التنظيمية لعام 1992 ضوابط التصدير لبلد المصدر في الحدود الخارجية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Prorogation de l'autorisation donnée aux États membres de l'Union africaine de maintenir le déploiement de la Mission de l'Union africaine en Somalie | UN | تمديد الإذن الممنوح للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي بنشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
Elle a été adoptée conformément aux recommandations pertinentes du Conseil de l'Europe et aux bonnes pratiques en usage dans les États membres de l'Union européenne. | UN | واعتمدت الاستراتيجية تنفيذاً لتوصيات مجلس أوروبا المتصلة بالموضوع والممارسات السليمة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
La question est ou peut être une question pratique, au moins pour les États membres de l'Union européenne. | UN | ولذا فإن هذه المسألة مسألة عملية، أو يمكن أن تكون كذلك، على الأقل بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
vi) les États membres de l'Union européenne pouvaientils dégager des enseignements des approches d'autres États parties? | UN | `6` هل يمكن للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تستفيد من النُهُج التي تتبعها دول أطراف أخرى؟ |
Les décisions de la Cour de justice des Communautés européennes font jurisprudence et, en tant que telles, ont un caractère obligatoire pour tous les États membres de l'Union. | UN | ويُنظر إلى قرارات محكمة العدل التابعة للجماعة الأوروبية كسوابق قضائية، وهي بالتالي ملزمة للدول الأعضاء في الاتحاد. |
La Convention relative aux droits de l'enfant a également été, ces cinq dernières années, une source d'inspiration pour les États membres de l'Union européenne. | UN | وكانت اتفاقية حقوق الطفل أيضاً، على مدى السنوات الخمس الماضية، مصدر إلهام للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
les États membres de l'Union africaine devraient appuyer les travaux de cette unité. | UN | وينبغي للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي أن تدعم أعمال هذه الوحدة. |
les États membres de l'Union européenne peuvent inclure les HFC dans leur contribution à l'effort de réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ويجوز للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تُدرج مركبات الكربون الهيدروفلورية في جهودها الرامية لتقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري لديها. |
La question du poids à accorder à la pratique des organisations internationales se pose avec une acuité particulière pour les États membres de l'Union européenne qui ont transféré à celle-ci des compétences exclusives dans certains domaines. | UN | ومسألة الوزن الذين ينبغي إعطاؤه لممارسة المنظمات الدولية يمثل شاغلا خاصا للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إذ أنها أولته ولاية قضائية خالصة في بعض المجالات. |
Les résolutions du Conseil de sécurité concernant la République islamique d'Iran ont été incorporées à la réglementation européenne relative aux sanctions et ont force de loi au niveau national dans les États membres de l'Union : | UN | وتدرج قرارات مجلس الأمن بشأن جمهورية إيران الإسلامية في لوائح جزاءات الاتحاد الأوروبي، وتصبح تشريعات محلية ملزمة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي: |
c) La constitution d'une équipe de spécialistes de la lutte antiterroriste fournis par les États membres de l'Union européenne qui a pour mission la collecte et l'analyse en temps voulu des éléments d'information et de renseignement et l'évaluation des menaces; | UN | `3 ' إنشاء فريق تابع للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مكون من خبراء في مجال مكافحة الإرهاب قادر على كفالة جمع وتحليل المعلومات في الوقت المناسب وتقييم الأخطار المحتملة؛ |
viii) les États membres de l'Union européenne pouvaientils offrir une assistance dans certains domaines à d'autres États parties en vue d'assurer une application plus effective de la Convention? | UN | `8` هل يمكن للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تقدم المساعدة في بعض المجالات لدول أطراف أخرى لتضمن تنفيذ الاتفاقية بمزيد من الفعالية؟ |
Le caractère commun des traditions juridiques sur le continent européen a permis de créer un système juridique universel dans lequel coexistent des systèmes juridiques nationaux et un droit européen contraignant pour les États membres de l'Union. | UN | وقد أتاح الطابع المشترك للتقاليد القانونية في أوروبا إنشاء نظام قانوني جامع تتعايش في إطاره الأنظمة القانونية الوطنية والقانون الأوروبي الملزم للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Une fois adoptés, ces règlements font partie intégrante de la législation nationale des États membres de l'Union européenne et n'ont pas besoin d'être approuvés au niveau national. | UN | ولوائح مجلس الاتحاد الأوروبي تصبح فور اعتمادها جزءا لا يتجزأ من التشريعات الوطنية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولا تتطلب أي موافقة لاحقة على الصعيد الوطني. |
La Commission a entrepris d'étudier les choix possibles et de formuler des réponses novatrices aux nouvelles caractéristiques démographiques des États membres de l'Union européenne. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المفوضية الأوروبية بدأت استقصاء الخيارات والشروع في صياغة استجابات ابتكارية للدراسات الإحصائية الجديدة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Autorisation aux États membres de l'Union africaine de déployer la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine | UN | الإذن للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي بنشر بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Elle a aussi présenté ce plan d'action aux États membres de l'Union européenne en vue d'harmoniser les politiques de l'UE dans le domaine des handicaps; | UN | وقدمت إيطاليا أيضاً هذه الخطة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من أجل تنسيق سياسات الاتحاد الأوروبي في مجال الإعاقة؛ |
En ce qui concerne le transfert d'argent, un texte juridique est également en vigueur. Il s'agit du règlement R 9-CM/UEMOA du 20 décembre 1998 relatif à la réglementation financière des États membres de l'UEMOA. | UN | وكذلك يوجــد نص قانوني يتعلــق بالتحــويلات النقــدية، وهي القاعـدة R9-CM/UEMOA المؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 1998 المتعلقة بالنظم المالية للدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |