ويكيبيديا

    "للدول التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États qui
        
    • aux États qui
        
    • des États qui
        
    • les Etats qui
        
    • aux pays qui
        
    • États ayant
        
    • les pays qui
        
    • aux Etats qui
        
    • des Etats qui
        
    • États Membres qui
        
    • à ceux qui
        
    • les États dont
        
    • aux États dont
        
    • d'États qui
        
    Il remercie les États qui l'ont invité à se rendre dans leur pays. UN ويعرب الفريق العامل عن شكره للدول التي وجهت إليه دعوات لزيارة بلدانها.
    les États qui ont déployé des armes nucléaires hors de leurs frontières devraient reprendre ces armes. UN ينبغي للدول التي نشرت أسلحة نووية خارج حدودها إعادة هذه اﻷسلحة إلى بلادها.
    Je voudrais adresser, au nom du Gouvernement guinéen, notre gratitude aux États qui ont déjà répondu favorablement à cet appel. UN وأود باسم حكومة غينيا، أن أعرب عن امتناننا للدول التي استجابت بالفعل بصورة طيبة لهذه المناشدة.
    Elle a ajouté qu'elle continuerait à fournir une assistance aux États qui devaient renforcer leurs capacités pour lutter contre le terrorisme. UN بالإضافة إلى ذلك، أعلن الوفد أنه سيواصل تقديم المساعدة للدول التي تحتاج إلى تعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب.
    Il a beaucoup été question de la responsabilité politique des États qui se refuseraient à l'adoption du projet de protocole. UN وبُحثت كثيراً قضية المسؤولية السياسية للدول التي كانت ترفض اعتماد مشروع البروتوكول.
    les États qui n'ont pas encore ratifié cet instrument doivent le faire. UN وينبغي للدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك.
    les États qui possèdent de telles armes, ou des matériels et technologies sensibles, sont tenus de maintenir un contrôle efficace qui empêche leur dissémination. UN وينبغي للدول التي تمتلك هذه الأسلحة، أو التي لديها مواد أو تكنولوجيا تتسم بالحساسية، أن تطبق ضوابط فعالة عليها.
    Les instruments adoptés sous ses auspices ne lient que les États qui les ont acceptés, ratifiés ou qui y ont adhéré. UN فالصكوك التي تُعتمد تحت رعايته ليست ملزمة إلا للدول التي قبلتها أو صدّقت عليها أو انضمت إليها.
    Ce montant est insignifiant pour les États qui ont imposé ces sanctions mais constitue une épargne importante pour les détenteurs de comptes. UN إنه مبلغ تافه بالنسبة للدول التي فرضت العقوبات، ولكنها مدخرات هامة لأصحابها.
    Ces accords et conventions sont des instruments juridiquement contraignants pour les États qui y sont parties. UN وهذه العهود والمواثيق ملزمة قانونا للدول التي هي طرف فيها.
    les États qui ont conclu ce type d'accords devraient du reste les respecter. UN وينبغي للدول التي أبرمت اتفاقات إطارية مع الشعوب الأصلية أن تحترم هذه الاتفاقات.
    Il a été largement estimé, toutefois, que l'Annexe devrait examiner les possibilités qui s'offrent aux États qui appliquent le Guide à cet égard. UN ومع ذلك، ارتئي على نطاق واسع ضرورة مناقشة ما يرد في المرفق من خيارات متاحة للدول التي تشترع الدليل في هذا الصدد.
    En outre, la Commission a demandé aux États qui ne l'avaient pas encore fait de s'associer aux efforts tendant à intégrer l'enseignement des droits de l'homme dans l'enseignement scolaire. UN وباﻹضافة الى ذلك، حددت اللجنة التعليم باعتباره ذا أولوية عليا للدول التي لم تنضم بعد الى الجهود الرامية الى تنفيذ عمليات التعليم في مجال حقوق اﻹنسان في إطار النظام التعليمي الرسمي.
    Le commentaire sur l'article contient une variante destinée aux États qui, pour diverses raisons, pourraient souhaiter limiter la portée de cette assistance obligatoire. UN ويتضمن شرح المادة حكما بديلا للدول التي قد تود لأسباب متنوعة تضييق نطاق هذه المساعدة الإلزامية.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines a exprimé sa gratitude aux États qui l'avaient aidée dans ses efforts de développement national. UN وأعربت سانت فنسنت وجزر غرينادين عن امتنانها للدول التي كانت قد ساعدتها في جهودها الإنمائية الوطنية.
    Pourcentage des États qui ont diffusé des informations à l'intention des forces armées: 90 %. UN النسبة المئوية للدول التي عممت المعلومات على القوات المسلحة: 90 في المائة.
    Pourcentage des États qui ont diffusé des informations à l'intention de la population civile: 96 %. UN النسبة المئوية للدول التي عممت المعلومات على السكان المدنيين: 96 في المائة.
    Nous recommandons à cet égard que soient considérés en priorité les Etats qui ont sans relâche apporté leur appui aux efforts de maintien de la paix. UN ونحن نحث، في هذا الصدد، على اعطاء الاعتبار الرئيسي للدول التي دعمت بأسلوب متناسق جهود حفظ السلم.
    Lors de nos différentes interventions, nous avons souligné la nécessité pour la communauté internationale d'augmenter son assistance aux réfugiés, ainsi qu'aux pays qui accueillent des réfugiés. UN وفي مختلف بياناتنا شددنا على ضرورة أن يزيد المجتمع الدولي من دعمه للاجئين وكذلك للدول التي تستضيفهم.
    La deuxième est une analyse approfondie de la législation existante et des institutions compétentes des États ayant demandé une assistance. UN وتشمل المرحلة الثانية إجراء تحليل متعمّق للتشريعات القائمة وللمؤسسات ذات الصلة التابعة للدول التي تطلب المساعدة.
    Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour remercier les pays qui ont contribué au programme qui a permis la spécialisation de ces diplomates. UN واسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة ﻷتوجه بالشكر للدول التي أسهمت في البرنامج الذي أتاح لهؤلاء الدبلوماسيين فرصة التخصص.
    Le Centre pour les droits de l'homme a fourni un soutien matériel aux Etats qui le souhaitaient et il poursuivra ses activités dans ce domaine. UN إن مركز حقوق اﻹنسان قد قدم دعما ماديا للدول التي رغبت في ذلك، كما انه يواصل أنشطته في هذا المجال.
    Il faut commencer à élaborer des garanties internationales de sécurité juridiquement contraignantes au profit des Etats qui ont renoncé aux armes nucléaires. UN وثمة ضرورة للبدء بعملية وضع ضمانات أمنية دولية ملزمة قانونا للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية.
    Ce projet vise à informer les États Membres qui envisagent de mettre en place de tels programmes et à aider ceux qui les mettent en œuvre. UN ويرمي المشروع إلى تقديم معلومات للدول التي تعتزم اعتماد هذه البرامج أو مساعدة دول أخرى على اعتمادها.
    Certaines de ces mesures seraient de nature financière : on pourrait, par exemple, consentir des escomptes à ceux qui paieraient dans les délais et réclamer des intérêts à ceux qui les dépasseraient. UN وبعض هذه التدابير قد يكون ماليا، مثلا تقديم خصم للدول التي تدفع في وقت مبكر، وفرض فوائد على الدول التي تتأخر في الدفع.
    Cela vaut également pour les États dont les nationaux cherchent la protection qui en découle. UN وستكون هذه المسألة هامة أيضاً للدول التي يسعى رعاياها إلى الحصول على الحماية وفقاً لمعيار المعاملة العادلة والمنصفة.
    D'autres entités du secteur privé ont préféré laisser le soin de répondre au questionnaire aux États dont elles relevaient. UN وفضلت كيانات أخرى من القطاع الخاص ترك مسألة الإجابة على الاستبيان للدول التي تتمركز فيها.
    Leur adhésion porte à 114 le nombre total d'États qui ont ratifié le Statut de Rome ou qui y ont adhéré. UN وبإضافة تلك الدول الأطراف الجديدة يبلغ العدد الكلي للدول التي صادقت على نظام روما الأساسي أو انضمت إليه 114.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد