Nous n'appuyons aucune dérogation aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reconnaissant la souveraineté des droits des États côtiers. | UN | فنحن لا نؤيد أي انتقاص ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار التي تعترف بالحقوق السيادية للدول الساحلية. |
Elle assure un juste équilibre entre les intérêts concurrents des États côtiers et des États utilisateurs. | UN | وتقيم الاتفاقية أيضا توازنا منصفا بين المصالح المتناحرة للدول الساحلية والدول المستفيدة. |
Dispositifs d'échange de données à l'intérieur des zones économiques exclusives des États côtiers | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية |
Combiner ces deux aspects pourrait avantager tant les États côtiers que la communauté des scientifiques. | UN | ومن شأن الجمع بين النوعين أن يكون مفيدا للدول الساحلية وكذلك للعلماء. |
Réaffirmant l'importance des travaux de la Commission pour les États côtiers et la communauté internationale, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل، |
La répartition des stocks couverts par l'Accord accroît les possibilités offertes aux États côtiers. | UN | 13 - ويوسع توزيع الأرصدة المشمولة بالاتفاق من نطاق الفرصة المتاحة للدول الساحلية. |
La Commission a commencé à examiner la première requête soumise par un État côtier cette année. | UN | وقد بدأت اللجنة النظر في أول تقرير للدول الساحلية في هذه السنة. |
De nombreuses délégations ont souligné que les programmes de recherche, particulièrement ceux des institutions internationales, devaient tenir compte des besoins spécifiques des États côtiers en développement. | UN | وأوضحت وفود عديدة أن برامج البحوث ولا سيما في المؤسسات الدولية، ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للدول الساحلية النامية. |
Elle établit des zones de souveraineté et de compétence distinctes à l'intention des États côtiers. | UN | وهي تنشئ للدول الساحلية مناطق محددة للسيادة والولاية. |
Mais nous ne serions pas prêts à entériner tout résultat qui compromettrait les droits souverains des États côtiers sur les ressources marines biologiques se trouvant à l'intérieur de leurs propres zones économiques étendues. | UN | ومع ذلك فإننا لا نؤيد أية نتيجة تهدد الحقوق السيادية للدول الساحلية في الموارد البحرية الحية الواقعة ضمن مناطقنا الاقتصادية الخالصة الممتدة. |
Elle réaffirme tout aussi résolument les droits souverains et la juridiction des États côtiers sur leur zone contiguë, leur zone économique exclusive et le plateau continental. | UN | كما تعيد التأكيد وبشكل قاطع على الحقوق السيادية والولاية القانونية للدول الساحلية على مناطقها المتاخمة والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري. |
Les cours pourraient être adaptés aux besoins particuliers des États côtiers au niveau des régions, ce qui offrirait plusieurs avantages pratiques. | UN | 46 - ويمكن تكييف الدروس لتتناسب مع الاحتياجات الخاصة للدول الساحلية على المستوى الإقليمي، وسيكون لذلك عدة مزايا عملية. |
La plupart des attaques recensées dans le monde avaient été commises dans les eaux territoriales des États côtiers, à l'encontre de navires au mouillage ou à quai. | UN | وأشير إلى أن معظم الهجمات التي وقعت في أرجاء العالم حدثت في المياه الإقليمية للدول الساحلية بينما كانت السفن راسية أو على رصيف الميناء. |
Réaffirmant l'importance des travaux de la Commission pour les États côtiers et la communauté internationale, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي، |
Il a été estimé que si un État du pavillon omettait, volontairement ou non, de prendre des mesures à l'encontre de navires battant son pavillon, il ne saurait être considéré comme État du pavillon et les États côtiers devraient être autorisés à intervenir directement. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه إذا كانت إحدى دول العلم غير راغبة، أو غير قادرة على اتخاذ إجراءات ضد السفن التي ترفع علمها، فلا يمكن من ثم اعتبارها دولة علم، وينبغي السماح للدول الساحلية بالتدخل مباشرة. |
Réaffirmant l'importance des travaux de la Commission des limites du plateau continental pour les États côtiers et la communauté internationale dans son ensemble, | UN | إذ يؤكد من جديد أهمية العمل الذي تقوم به لجنة حدود الجرف القاري بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل، |
Des matériaux analogues pourront être utiles aux États côtiers lorsqu'ils prépareront une demande à présenter à la Commission. | UN | وقد تكون المعدات المماثلة مفيدة للدول الساحلية في إعداد طلب يقدم إلى اللجنة. |
À ce jour, la Commission des limites du plateau continental a adopté 18 groupes de recommandations aux États côtiers. | UN | 52 - وحتى تاريخه، اعتمدت لجنة حدود الجرف القاري 18 مجموعة من التوصيات للدول الساحلية. |
Celle-ci examine la demande et fait des recommandations à l'État côtier au sujet de cette délimitation. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في دراسة هذا البيان المقدم وإصدار توصيات للدول الساحلية بخصوص المسائل المتعلقة بتعيين الحدود الخارجية لجرفها القاري. |
Dispositifs d'échange de données à l'intérieur des zones économiques exclusives des Etats côtiers | UN | ترتيبات تدفق البيانات داخل المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية |
Il ne s'agit pas non plus de s'immiscer dans l'exercice par les Etats côtiers de leurs droits souverains sur leurs zones économiques exclusives, ni de déroger à ces droits. | UN | ولا هو مؤتمر للتعدي على الحقوق السيادية للدول الساحلية في مناطقها الاقتصادية الخالصة أو الاخلال بتلك الحقوق. |
De fait, la communauté internationale devrait respecter la responsabilité principale et le droit souverain des États riverains qui entreprennent d'assurer la sécurité de la navigation et de la sécurité maritime dans la région. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي أن يحترم المجتمع الدولي المسؤولية الأساسية والحق السيادي للدول الساحلية في الجهود التي تبذلها لضمان سلامة الملاحة وأمن النقل البحري في المنطقة. |
Singapour partage la préoccupation de l'Australie concernant l'environnement et reconnaît l'importance économique du détroit de Torres, en particulier pour les États riverains. | UN | وتتشاطر سنغافورة قلق أستراليا على البيئة وتقر بالأهمية الاقتصادية لمضيق توريس، لا سيما بالنسبة للدول الساحلية. |
Comme vous le savez, cet article définit les modalités de fixation par les États côtiers de la limite extérieure de leur plateau continental quand ce plateau s'étend au-delà de 200 milles marins des lignes de base à partir desquelles est mesurée la largeur de la mer territoriale. | UN | وهذه المادة تتضمن، كما تعلمون، القواعد التي يجوز بمقتضاها للدول الساحلية أن ترسم الحدود الخارجية لجرفها القاري فيما وراء 200 ميل بحري من خطوط الأساس التي يقاس منها عرض البحر الإقليمي. |
Nos gouvernements sont également préoccupés par l'utilisation croissante des océans et des eaux territoriales d'États côtiers pour des activités criminelles, y compris la piraterie, le vol à main armée et le trafic illicite de drogues et d'armes à feu. | UN | وتشعر حكوماتنا بقلق مماثل إزاء تزايد استعمال المحيطات والمياه اﻹقليمية للدول الساحلية في أنشطة إجرامية في البحار، مثل القرصنة والسطو المسلح والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻷسلحة النارية. |