ويكيبيديا

    "للدول الصغيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des petits États
        
    • les petits États
        
    • des petits Etats
        
    • de petits États
        
    • aux petits États de
        
    • les petits pays
        
    • les petits Etats
        
    • des petits pays
        
    • aux petits États d
        
    • les petites nations
        
    • les États petits
        
    • petits États insulaires
        
    Le PNB ne permet pas de mesurer de façon réaliste les performances économiques des petits États. UN فهذا المقياس اﻷخير ليس ملائما ولا واقعيا لغرض قياس اﻷداء الاقتصادي للدول الصغيرة.
    Une résolution de consensus a été adoptée à la suite du débat qui entérinait un accord visant à répondre aux besoins en matière de sécurité — pour ne pas dire de survie — des petits États insulaires. UN وقد اعتمد قرار بتوافق اﻵراء عقب المناقشة، يعبر عن اتفاق للتصدي للاحتياجات اﻷمنية، بل احتياجات البقاء، للدول الصغيرة.
    Un dialogue renforcé sur les questions fiscales devrait être mondial et inclure la pleine représentation des petits États. UN وإن الحوار المعزز حول المسائل الضريبية ينبغي أن يكون عالميا وأن يكفل التمثيل الكامل للدول الصغيرة.
    La situation a été particulièrement difficile pour les petits États. UN وكان الوضع صعبا بصفة خاصة بالنسبة للدول الصغيرة.
    Pour les petits États de la région, comme les Seychelles, le fardeau que représente l'emprisonnement est plus lourd que pour les États plus importants. UN وبالنسبة للدول الصغيرة في المنطقة، مثل سيشيل، يكون العبء النسبي للسجن أكبر مما في الدول الأكبر حجماً.
    Il faut prêter dûment attention aux besoins particuliers des petits États et des pays les moins avancés. UN ويتعيّن مراعاة الاحتياجات الخاصة للدول الصغيرة وأقل البلدان نموا.
    C'est un organe qui accorde un traitement égal à tous les pays et assure ainsi la sécurité et la protection des petits États. UN وكان في رأينـا، جهاز يعامل كل الدول بالتساوي وبالتالي يكفل للدول الصغيرة أمنها وحمايتها.
    Pour des petits États comme Singapour, l'efficacité et la pertinence de l'Organisation des Nations Unies sont d'une importance primordiale. UN تكتسي فعالية ولزوم الأمم المتحدة، بالنسبة للدول الصغيرة مثل سنغافورة، أهمية قصوى.
    Une telle situation constitue un obstacle de taille pour le développement économique durable des petits États. UN وتشكل هذه الظروف معوقات خطيرة تعرقل التنمية الاقتصادية المستدامة للدول الصغيرة.
    Il faut déterminer les modalités de l'inclusion des voix légitimes des petits États qui, dans le cadre de leur expérience individuelle, sont passés du conflit au relèvement et au développement. UN وينبغي البحث عن وسيلة للتعبير عن الصوت المشروع للدول الصغيرة التي انتقلت، عن طريق تجربتها الذاتية، من مرحلة الصراع إلى مرحلة الغوث ثم إلى مرحلة التنمية.
    La question de la représentation équitable des petits États est d'une importance particulière, et nous étudions de près les propositions qui tiennent compte de ce concept. UN ومسألة التمثيل العادل للدول الصغيرة لها أهمية خاصة، ونحن ندرس عن كثب المقترحات التي تأخذ هذا المفهوم في الاعتبار.
    Le recours au droit international et aux mécanismes internationaux efficaces est la protection et la sécurité ultimes des petits États. UN وإن اللجوء إلى القانون الدولي وإلى اﻵليات الدولية الفعالة هو الضمان النهائي لتوفيـــر الحمايــــة واﻷمن للدول الصغيرة.
    À cet égard, le Pérou, comme le reste de la communauté internationale, est soucieux d'assurer la protection et la sécurité des petits États. UN وفي هذا السياق، تشاطر بيرو المجتمع الدولي إنشغاله بتوفير الحماية واﻷمن للدول الصغيرة.
    Il a estimé que les petits États devaient s'unir pour former une puissance homogène qui leur permette d'être sur un pied d'égalité avec les grandes puissances. UN وشدد على أنه ينبغي للدول الصغيرة أن تتحد كقوة متماسكة للوقوف على قدم المساواة إلى جانب القوى الكبيرة.
    Il a donc engagé les petits États à conjuguer leurs efforts lorsque leurs intérêts convergeaient, par exemple pour promouvoir leur représentation au sein des organes des Nations Unies; UN وحث بالتالي الدول الصغيرة على العمل معا عندما تلتقي مصالحها، كالعمل من أجل التمثيل المشروع للدول الصغيرة في الهيئات المنتخبة في الأممالمتحدة.
    les petits États pouvaient jouer un rôle clé en prenant l'initiative des débats consacrés à la question. UN ورأت أنه يمكن للدول الصغيرة أن تؤدي دورا رئيسيا في قيادة مثل هذه المناقشات.
    Il est crucial pour l'universalité de l'ONU et sa légitimité que les petits États aient eux aussi la possibilité d'apporter leur contribution à la table du Conseil. UN ومن الضروري للطابع العالمي للأمم المتحدة ولشرعيتها أن تتاح الفرصة أيضا للدول الصغيرة للإسهام في مناقشات المجلس.
    Cela suppose que soit garantie la sécurité des petits Etats comme le nôtre. UN ويتطلب تحقيق ذلك ضمان اﻷمن للدول الصغيرة مثل دولتنا.
    Par ailleurs, de petits États bien organisés pouvaient jouer un rôle constructif dans le règlement des conflits. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للدول الصغيرة المنظمة تنظيما جيدا أن تؤدي دورا بنّاء في فض النزاعات.
    Dans le même ordre d'idées, la restructuration en cours du système onusien devrait permettre aux petits États de jouir de davantage de sécurité et de pouvoir siéger au Conseil de sécurité sans entrave. UN كما أن إعادة تشكيل الهياكل الحالية لمنظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسمح للدول الصغيرة بالتمتع بقدر أكبـــر من اﻷمن، وبالتمكن من شغل مقعد في مجلــس اﻷمن دون صعوبة.
    Deuxièmement, j'invite les petits pays du monde à se réunir à Tallinn, capitale de l'Estonie, pour rédiger une déclaration : la Déclaration de Tallinn des petits États. UN ثانيا، أطلب إلى الدول الصغيرة في العالم الاجتماع في تالين، عاصمة استونيا، لصياغة إعلان: إعلان تالين للدول الصغيرة.
    les petits Etats doivent en effet continuer d'avoir toute possibilité de contribuer activement et pleinement à la recherche collective de la paix, de la sécurité et du progrès économique et social pour tous. UN ﻷنه في الواقع يجب أن تتوفر للدول الصغيرة باستمرار كل فرصة حتى تسهم بالكامل وبنشاط في السعي المشترك من أجل السلم واﻷمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للجميع.
    Toutefois, il n'est pas toujours possible pour des petits pays comme les Palaos d'avoir accès à ces organismes. UN غير أن الاستفادة من تلك الوكالات ليست ممكنة على الدوام بالنسبة للدول الصغيرة مثل بالاو.
    Cela permettrait aux petits États d'être représentés au Conseil plus fréquemment et, par conséquent, de prendre une part plus active au travail de l'un des principaux organes des Nations Unies. UN وهذا من شأنه أن يسمح للدول الصغيرة بأن تُمثل في المجلس مرارا، وبالتالي بالاشتراك بشكل أكثر نشاطا في عمل أحد اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Pour les petites nations comme la nôtre, l'ONU est le rempart de la souveraineté et le champion de la liberté. UN وبالنسبة للدول الصغيرة مثلنا، تمثل الأمم المتحدة وينبغي أن تكون صرح السيادة والمدافعة عن الحرية.
    Une telle situation est particulièrement bénéfique pour les États petits et moyens. UN وذلك مفيد بوجه خاص للدول الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد