ويكيبيديا

    "للدول المستقلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • États indépendants
        
    • Etats indépendants
        
    • et indépendant
        
    Par conséquent, nous rejetons tout aussi catégoriquement toute ingérence extérieure ou étrangère dans les processus démocratiques d'États indépendants. UN لذلك فنحن نرفض، بنفس القدر من الحماس، أي تدخل أجنبي أو خارجي في العمليات الديمقراطية للدول المستقلة.
    Ils ne doivent pas servir de prétexte pour violer le principe fondamental de souveraineté et de non-intervention dans les affaires intérieures d'États indépendants. UN ويتعين ألا تستخدم ذريعة لتقويض المبدأ الأساسي المتمثل في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المستقلة.
    Il estime qu'il faut préserver l'intégrité territoriale et l'unité politique des États indépendants. UN وترى حكومة أذربيجان ضرورة صون السلامة الإقليمية للدول المستقلة ووحدتها السياسية.
    Son dévouement au bien-être de son peuple comme à la croissance et à la stabilité de son pays a contribué à la stabilité politique et économique des nouveaux Etats indépendants dans tout le continent africain. UN إن تفانيه من أجل رفاه شعبه ونمو بلده واستقراره أسهم في الاستقرار السياسي والاقتصادي للدول المستقلة حديثا في القارة الافريقية.
    Nous nous félicitons de ce que qu'aucune disposition de la présente Déclaration ne puisse être considérée comme autorisant ou encourageant aucun acte ayant pour effet de détruire ou d'amoindrir, totalement ou partiellement, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'un État souverain et indépendant. UN ونحن سعداء بالحكم الذي ينص على أنه لا يوجد في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يأذن أو يشجع أي عمل يفتت أو يمس، كليا أو جزئيا، السلامة الإقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة.
    Il partage le point de vue des différentes instances juridictionnelles internationales, notamment celui de la Cour internationale de Justice, selon lequel ce droit ne devrait pas compromettre l'intégrité territoriale et l'unité politique d'États indépendants. UN وقال إنه يتفق مع الرأي الذي أعربت عنه مختلف الهيئات القانونية الدولية، بما فيها محكمة العدل الدولية، بأنه لا ينبغي أن يعرض هذا الحق السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول المستقلة إلى الخطر.
    L'Azerbaïdjan considère qu'il faut protéger l'intégrité territoriale et l'unité politique des États indépendants. UN واختتمت حديثها قائلة إن أذربيجان تؤمن بضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول المستقلة.
    À cet égard, dans le système de statistique, la FAO traite les territoires non autonomes de la même façon que les États indépendants. UN وفي هذا السياق، تولي المنظمة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نفس الاهتمام الخاص الذي توليه في النظام الاحصائي للدول المستقلة.
    77. Aujourd'hui, la Fédération de Russie est le pays le plus important de la nouvelle Communauté d'États indépendants (CEI). UN ٧٧ - ويعتبر الاتحاد الروسي في الوقت الحاضر أكبر بلد من بلدان الرابطة الجديدة للدول المستقلة.
    Dans ce contexte, la dissolution de l'URSS et la menace de la prolifération des armes nucléaires ont été un tournant pour la communauté internationale et une épreuve cruciale pour les nouveaux États indépendants qui ont hérité d'armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، شكل حل الاتحاد السوفياتي وخطر انتشار الأسلحة النووية، نقطة تحول بالنسبة للمجتمع الدولي، واختبارا صعبا للدول المستقلة الجديدة التي ورثت الأسلحة النووية.
    Nous pensons maintenant que le passage réussi des nouveaux États indépendants à une économie de marché dépend entièrement de leur intégration dans le système économique international par le truchement d'une coopération régionale et interrégionale. UN لقد بتنا نعتقد ان الانتقال الناجح للدول المستقلة حديثا إلى اقتصاد السوق يعتمد اعتمادا تاما على دمجها في النظام الاقتصادي الدولي من خلال التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais aimerait également attirer une attention particulière sur la nécessité d'une représentation équitable des nouveaux États indépendants au sein du personnel de l'ONU. UN وتود حكومة أذربيجان أن تسترعي الانتباه أيضا وبوجه خاص إلى ضرورة التمثيل العادل للدول المستقلة حديثا ضمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    Le Turkménistan estime que cette organisation de 10 pays, émergeant à un moment aussi important, offrira des possibilités supplémentaires aux nouveaux États indépendants situés au sud de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. UN وتعتقد تركمانستان أن هذه المنظمة التي تتألف من ٠١ بلدان، والتي رأت النور في فترة هامة للغاية، سوف توفر مزيدا من الفرص للدول المستقلة حديثا نحو جنوب اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    Il s'agit-là non seulement d'une négation de la démocratie et des principes démocratiques, mais également d'une ingérence flagrante dans les affaires intérieures d'États indépendants et souverains. UN وهذا أمر لا ينقض الديمقراطية والمبادئ الديمقراطية فحسب، بل يمثل أيضا تدخلا كاملا في الشؤون الداخلية للدول المستقلة ذات السيادة، ولا بد من مقاومته.
    La norme d'intégrité territoriale s'applique essentiellement pour protéger les frontières internationales d'États indépendants. UN 30 - وتُطبق قاعدة السلامة الإقليمية أساسا لحماية الحدود الدولية للدول المستقلة.
    Compte tenu des énormes changements survenus dans les relations internationales ces dernières années, l'Ukraine estime que l'ONU a été un des garants fiables de l'indépendance et de l'intégrité territoriale de jeunes États indépendants au cours de la période la plus difficile de l'instauration et de la consolidation de leur statut d'État. UN ومع أخذ التغيرات الهائلة في العلاقات الدولية التي حدثت في السنوات اﻷخيرة في الاعتبار، تعتبر أوكرانيا أن اﻷمم المتحدة كانت من الضامنين الذين يعول عليهم في الحفاظ على الاستقلال والسلامة الاقليمية للدول المستقلة الفتية خلال الفترة اﻷصعب من بناء وتطوير كيان الدولة فيها.
    Tout en appuyant le principe selon lequel il incombe au premier chef aux États de promouvoir et de protéger les droits de l’homme, l’Égypte tient à souligner à cet égard qu’il ne faut encourager aucune initiative tendant à porter atteinte à l’intégrité territoriale ou à l’unité politique des États indépendants et souverains. UN وبينما تؤكد مصر المبدأ المتمثل في أنه تقع بصورة أولية على عاتق رؤساء الدول مسؤولية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، تود أن تؤكد في هذا الصدد أنه ينبغي عدم تشجيع أي مبادرة ترمي الى المس بالسلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة.
    Il faut dire fort clairement que la libre détermination constitue un droit humain fondamental de tous ceux qui sont soumis au joug du colonialisme ou à d'autres formes de domination étrangère, mais qu'on ne doit pas s'en recommander pour menacer l'intégrité territoriale et l'unité politique des États indépendants dotés de gouvernements légitimes qui respectent pleinement les principes démocratiques et les droits des minorités. UN ويلزم تماما إيضاح أن تقرير المصير حق أساسي من حقوق اﻹنسان ﻷولئك الذين خضعوا للاستعمار وﻷشكال أخرى من السيطرة اﻷجنبية، بيد أنه لا ينبغي استخدام هذا الحق في تهديد السلامة اﻹقليمية والوحدة السياسية للدول المستقلة ذات الحكومات الشرعية التي تحترم احتراما كاملا المبادئ الديمقراطية وحقوق اﻷقليات.
    Cette perspective est particulièrement intimidante pour les nouveaux Etats indépendants où des systèmes d'information devront être établis pratiquement de toutes pièces. UN وذلك منظور مخيف بصورة خاصة بالنسبة للدول المستقلة الجديدة، التي سيتعين فيها بناء نظم معلومات ابتداء من نقطة الصفر تقريبا.
    Parmi les pays en transition, ces activités intéressent tout particulièrement les nouveaux Etats indépendants, qui doivent mettre sur pied leur propre système de protection de la propriété intellectuelle. UN وتمثل هذه المجالات أهمية خاصة بالنسبة للدول المستقلة الجديدة في فئة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي يتعين عليها أن تنشئ نظامها الخاص بها لحماية الملكية الفكرية.
    Elle participe également activement aux manifestations multilatérales telles que les négociations de la Charte européenne de l'énergie et la Conférence sur la coordination de l'assistance aux nouveaux Etats indépendants. UN وهي مشتركة أيضا بأسلوب فعال في اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف من قبيل المفاوضات المتعلقة بالميثاق اﻷوروبي للطاقة والمؤتمر المعني بتنسيق تقديم المساعدة للدول المستقلة حديثا.
    Dans la déclaration susmentionnée de l'Assemblée générale il est indiqué que la reconnaissance du principe d'autodétermination ne peut s'interpréter comme autorisant ou encourageant une action quelle qu'elle soit qui démembrerait ou menacerait, totalement ou partiellement, l'intégrité territoriale ou l'unité politique de tout Etat souverain et indépendant. UN فاﻹعلان السالف الذكر للجمعية العامة يقرر أنه لا ينبغي تفسير الاعتراف بحق تقرير المصير على أنه يأذن باتخاذ أو تشجيع أي إجراء من شأنه أن يمزق أو يضعف، كليا أو جزئيا، السلامة اﻹقليمية للدول المستقلة ذات السيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد