ويكيبيديا

    "للدول بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux États sur
        
    • aux États concernant
        
    • les États sur
        
    • aux Etats concernant
        
    • aux Etats sur
        
    Le HCR a continué de donner des avis aux États sur la rédaction et la modification de lois sur la nationalité. UN وواصلت المفوضية تقديم مشورة خاصة للدول بشأن صياغة وتعديل القوانين الخاصة بالجنسية.
    Son gouvernement estime également que la résolution ne donne pas des instructions aux États sur la façon de gérer les questions d'eau et d'assainissement. UN ومضى يقول إن حكومته ترى أيضاً أن القرار لا يتضمن توجيهات للدول بشأن كيفية إدارة خدمات المياه والصرف الصحي فيها.
    :: Le Comité, avec l'assistance du Groupe d'experts, a donné des conseils pratiques aux États sur la façon d'appliquer les résolutions, notamment sous la forme de notices d'aide à l'application des résolutions. UN :: قدمت اللجنة، بمساعدة الفريق، إرشادات للدول بشأن المسائل المتعلقة بالتنفيذ، بما في ذلك مذكرات المساعدة على التنفيذ.
    ii) Publications isolées : brochure sur le Registre des Nations Unies sur les armes classiques; brochure sur le système d'établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires; rapports rendant compte des résultats des projets réalisés dans le cadre de l'assistance aux États concernant les mesures concrètes de désarmement; UN ' 2` المنشورات غير المتكررة: كتيب عن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية: كتيب عن الصك الموحد للأمم المتحدة بشأن الإبلاغ عن النفقات العسكرية؛ تقارير تعكس نتائج المشروعات التي تم القيام بها في إطار المساعدة المقدمة للدول بشأن التدابير العملية لنزع السلاح؛
    J'entends par là que la Commission ne devrait pas se charger de la tâche de conseiller les États sur la consolidation de la paix après les conflits. Elle devrait plutôt aider l'État concerné à identifier et utiliser les compétences internationales véritables pour régler des questions aussi délicates. UN وما أعنيه بذلك هو أنه ينبغي للجنة ألا تقوم بمهمة إسداء المشورة للدول بشأن توطيد السلام بعد انتهاء الصراع، بل يتعين عليها، بدلا من ذلك، أن تساعد الدولة المعنية على تحديد واستخدام الخبرة الدولية الحقيقية في معالجة هذه المسائل الحساسة.
    Le Comité exécutif devrait envisager d'adopter une conclusion fournissant des orientations aux Etats concernant leur obligation d'accepter et de faciliter le retour de leurs nationaux. UN x يجب على اللجنة التنفيذية أن تنظر في إمكانية اعتماد استنتاج يقدم توجيهاً للدول بشأن التزامها بقبول عودة مواطنيها وتسهيل تلك العودة، فضلاً عن المسائل المتصلة بذلك.
    Recommandations aux Etats sur la sécurité des sources radioactives UN توصيات للدول بشأن أمن المصادر المشعة
    :: Le Comité, avec l'assistance du Groupe d'experts, a donné des conseils pratiques aux États sur la façon d'appliquer les résolutions, notamment sous la forme de notices d'aide à l'application des résolutions. UN :: قدمت اللجنة، بمساعدة فريق الخبراء، إرشادات للدول بشأن المسائل المتعلقة بالتنفيذ، بما في ذلك مذكرات المساعدة على التنفيذ.
    Le Comité et ses experts pourront aussi donner des conseils aux États sur les questions au sujet desquelles une assistance peut être disponible et utile, même s'ils n'ont pas expressément demandé une telle assistance. UN ويمكن للجنة وخبراءها أيضا أن يسدوا المشورة للدول بشأن الميادين التي قد تكون فيها المساعدة متاحة أو مفيدة، ولو أنه لم يرد أي طلب على هذا النوع من المساعدة.
    C'est pourquoi nous saluons la décision du Secrétaire général de créer un groupe de personnalités éminentes chargé de formuler des recommandations aux États sur ce que l'ONU fait et sur les façons dont elle le fait ou devrait le faire. UN وهذا هو سبب ترحيبنا بقرار الأمين العام المتعلق بإنشاء فريق من شخصيات بارزة ليقدم توصيات للدول بشأن الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة، وكيف تقوم بها أو كيف ينبغي أن تقوم بها.
    La détermination de tels facteurs fournirait, dans bien des cas, une information et des orientations utiles aux États sur la manière de procéder. > > . UN ومن شأن التعرف على مثل هذه العوامل أن يوفر، في حالات عديدة، معلومات مفيدة وتوجيهاً للدول بشأن كيفية التصرف " ().
    Elle demande quels conseils Mme Sekaggya peut donner aux États sur les mesures à prendre en vue d'aider à la création d'un environnement sûr et propice au travail des défenseurs des droits de l'homme. UN 22 - واستفسرت عما إذا كان لدى السيدة سيكاغيا توجيهات للدول بشأن تدابير للمساعدة على تهيئة بيئة آمنة مواتية لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le dispositif juridique international donne des indications aux États sur les moyens de protéger les travailleuses migrantes et offre un cadre de collaboration en la matière. UN 11 - يوفر الإطار القانوني الدولي الإرشاد للدول بشأن تقديم الحماية للعاملات المهاجرات، ويشكل إطارا للتعاون في العمل على تحقيق هذه الغاية.
    Il donne des conseils aux États concernant tous les aspects de ses conventions relatives au contrôle des drogues, qu'il s'agisse des mesures de prévention à adopter, de l'incrimination de certains actes ou du renforcement des moyens requis pour intensifier la coopération internationale. UN ويسدي المكتب المشورة للدول بشأن جميع جوانب اتفاقيات مكافحة المخدرات، من استحداث تدابير وقائية والتجريم إلى تعزيز القدرات اللازمة لتحسين التعاون الدولي.
    La présente observation générale a pour objet de compiler et regrouper les diverses normes élaborées, notamment dans le cadre de l'effort de suivi du Comité, et tend donc à fournir des indications précises aux États concernant les obligations découlant de la Convention à l'égard de ce groupe particulièrement vulnérable d'enfants. UN وسيسمح هذا التعليق العام بتجميع وتوحيد المعايير التي تم وضعها بوسائل منها جهود اللجنة في مجال الرصد، وسيُوفر بذلك توجيهاً واضحاً للدول بشأن الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية في ما يتصل بهذه الفئة من الأطفال الضعفاء بوجه خاص.
    La présente observation générale a pour objet de compiler et regrouper les diverses normes élaborées, notamment dans le cadre de l'effort de suivi du Comité, et tend donc à fournir des indications précises aux États concernant les obligations découlant de la Convention à l'égard de ce groupe particulièrement vulnérable d'enfants. UN وسيسمح هذا التعليق العام بتجميع وتوحيد المعايير التي تم وضعها بوسائل منها جهود اللجنة في مجال الرصد، وسيُوفر بذلك توجيهاً واضحاً للدول بشأن الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية في ما يتصل بهذه الفئة من الأطفال الضعفاء بوجه خاص.
    Il conseille les États sur tous les aspects des conventions relatives au contrôle des drogues, qu'il s'agisse de l'introduction de mesures de prévention et d'incrimination ou de renforcement des capacités pour améliorer la coopération internationale. UN ويسدي المكتب المشورة للدول بشأن جميع جوانب اتفاقيات مكافحة المخدرات، من استحداث تدابير وقائية والتجريم إلى تعزيز القدرات اللازمة لتحسين التعاون الدولي.
    Les équipes de pays des Nations Unies, en collaboration avec les présences sur le terrain du Haut-Commissariat, ont joué un rôle de plus en plus important à toutes les étapes du processus, conseillant les États sur la manière d'élaborer leurs rapports sur la base de consultations constructives avec les parties prenantes. UN فبالتعاون مع الوجود الميداني للمفوضية، تشارك الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على نحو متزايد في جميع مراحل عملية الاستعراض الدوري الشامل، حيث تقدم المشورة للدول بشأن كيفية إعداد تقاريرها استنادا إلى مشاورات هادفة مع أصحاب المصلحة.
    Dans le cadre de leurs engagements légaux selon les principaux traités internationaux de protection des droits de l'homme, les États parties présentent périodiquement leurs rapports aux organes de traités, qui révisent la législation et les politiques et conseillent les États sur la façon de remplir au mieux leurs obligations de protection des droits de l'homme. UN واستنادا إلى التزاماتها القانونية المنصوص عليها بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية الرئيسية، فإن الدول الأطراف تقدم تقارير دورية إلى اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان التي تقوم بمراجعة التشريعات والسياسات وتقديم المشورة للدول بشأن أفضل السبل لتحقيق الامتثال لالتزامات حقوق الإنسان.
    Le Comité exécutif devrait envisager d'adopter une conclusion fournissant des orientations aux Etats concernant leur obligation d'accepter et de faciliter le retour de leurs nationaux. But 3. UN x يجب على اللجنة التنفيذية أن تنظر في إمكانية اعتماد استنتاج يقدم توجيهاً للدول بشأن التزامها بقبول عودة مواطنيها وتسهيل تلك العودة، فضلاً عن المسائل المتصلة بذلك.
    Le Comité exécutif devrait envisager d'adopter une conclusion fournissant des orientations aux Etats concernant leur obligation d'accepter et de faciliter le retour de leurs nationaux. But 3. UN x يجب على اللجنة التنفيذية أن تنظر في إمكانية اعتماد استنتاج يقدم توجيهاً للدول بشأن التزامها بقبول عودة مواطنيها وتسهيل تلك العودة، فضلاً عن المسائل المتصلة بذلك.
    e) Adresser des rapports et recommandations appropriés aux Etats sur les questions relevant de sa compétence, y compris sur l'application et la mise en oeuvre de l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral (voir le paragraphe 3 de la section G de l'Ensemble). UN )ﻫ( وضع تقارير وتوصيات مناسبة لتقديمها للدول بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصه، بما في ذلك تطبيق وتنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد )انظر الفقرة ٣ من الفرع زاي من المجموعة(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد