ويكيبيديا

    "للدول كافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de tous les États
        
    • tous les Etats
        
    • toutes les nations
        
    • pour tous les États
        
    • tous les États d
        
    • tous les États ont
        
    L'aide et la coopération internationales doivent être encouragées en tant qu'éléments essentiels à la progression de tous les États vers la mise en œuvre du Programme. UN ولا بد من تعزيز المساعدة والتعاون الدوليين كعنصر أساسي حتى يمكن للدول كافة أن تحرز تقدماً صوب تنفيذ البرنامج.
    La menace créée par les missiles devrait être traitée avec le souci de trouver des solutions complètes et dans un esprit de coopération, en tenant compte des préoccupations de sécurité de tous les États. UN تاسعا ينبغي التصدي للخطر الذي تمثِّله القذائف في إطار شامل وتعاوني يلبي الشواغل الأمنية للدول كافة.
    La première idée, de laquelle tout le reste découle, est celle du droit légitime de tous les États à la sécurité. UN الفكرة الأولى، التي تنبثق عنها كل الأفكار الأخرى، هي الحق المشروع في الأمن للدول كافة.
    L'Union européenne a affirmé que ceci serait conforme " aux intérêts de sécurité de tous les Etats " . UN وذكر الاتحاد اﻷوروبي أن هذا النهج يخدم المصالح اﻷمنية للدول كافة.
    tous les Etats devraient s'engager à respecter l'interdiction des essais nucléaires. UN فينبغي للدول كافة أن تُلزم أنفسها بحظر التجارب النووية.
    Pour notre part, nous voyons la situation de façon quelque peu différente, à savoir comme un exercice de diplomatie préventive visant à exploiter et codifier l'actuel statut non militarisé de l'espace, et à garantir que l'espace demeurera un milieu voué à des utilisations exclusivement pacifiques, pour toutes les nations. UN ونحن نقر بأننا نرى هذه الحالة من زاوية مختلفة. فنحن نعتبرها شكلاً من أشكال الدبلوماسية الوقائية، لاستغلال حالة الفضاء الخارجي غير المسلح في الوقت الراهن ولتدوين هذه الحالة، كيما نضمن جميعاً أن يظل الفضاء الخارجي متاحاً للدول كافة لاستخدامه للأغراض السلمية.
    Elle s'explique par l'absence de la part de certaines grandes puissances de la volonté politique nécessaire pour engager des négociations sur le désarmement sur la base d'une sécurité égale pour tous les États, comme en a décidé la première session extraordinaire sur le désarmement. UN بل إنه يرتبط بغياب الإرادة السياسية لدى بعض الدول الكبرى لمواصلة مفاوضات نزع السلاح على أساس الأمن المتكافئ للدول كافة على النحو المقبول في الدورة الاستثنائية الأولى لنزع السلاح.
    Le succès de cette entreprise nécessite la prise en compte des intérêts en matière de sécurité de tous les États. UN ويجب أن توضع في الاعتبار الشواغل الأمنية للدول كافة إذا ما كان لهذا المسعى أن يحقق النجاح.
    Enfin, ces mesures devront constituer un élément suffisamment fiable de la sécurité nationale de tous les États. UN وأخيراً، ينبغي لهذه التدابير أن تكون عاملاً موثوقاً في الأمن الوطني للدول كافة.
    Toutefois, le succès de tout mécanisme de transparence dépend de son caractère équilibré global et non discriminatoire. Les mécanismes prévus à cet effet doivent renforcer la sécurité de tous les États aux plans national, régional et international, conformément au droit international. UN ونؤمن بأن نجاح أية آلية للشفافية يكمن في أن تكون متوازنة وشاملة وغير تمييزية وتعزز اﻷمن القومي واﻹقليمي والدولي للدول كافة وفقا للقانون الدولي.
    En outre, nous reconnaissons pleinement la nécessité d'enrayer la production et le transfert d'armements, compte tenu de la présence des armes classiques partout dans le monde et des dépenses croissantes que cela implique, sans empiéter sur la nécessité d'assurer les capacités de légitime défense de tous les États. UN ونعترف أيضا اعترافا تاما بضرورة كبح انتاج اﻷسلحة وعمليات نقلها، نظرا للانتشار العالمي لﻷسلحة التقليدية وتزايد اﻹنفاق عليها، وذلك دون المساس بالحاجة الى كفالة قدرات الدفاع عن الذات للدول كافة.
    La République islamique d'Iran pense que, pour faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement, la communauté internationale doit se garder d'adopter des approches exclusives et discriminatoires et s'efforcer de tenir compte des intérêts de tous les États en matière de sécurité. UN وإذ نمضي قدما بمفاوضات نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف، ترى جمهورية إيران الإسلامية أن على المجتمع الدولي أن يتلافى نُّهُج الإقصاء والتمييز وأن يحاول أخذ المصالح الأمنية للدول كافة في الاعتبار.
    Il faudrait développer la coopération internationale en vue d'éliminer progressivement les activités qui comportent des risques exceptionnels en mettant au point de meilleures technologies qui seraient mises à la disposition de tous les États. UN وينبغي بذل جهد من خلال التعاون الدولي للإزالة التدريجية للأنشطة البالغة الخطورة عن طريق تحسين التكنولوجيا وتوفيرها للدول كافة.
    La question de l'utilisation potentielle de cette technologie à des fins incompatibles avec le maintien de la stabilité internationale est directement liée à celle de la sauvegarde de la politique de la sécurité militaire de tous les États. UN وإن قضية الاستعمال الممكن لتلك التكنولوجيا في أغراض تتعارض مع صون الاستقرار الدولي ترتبط بصورة مباشرة بقضية حماية الأمن السياسي والعسكري للدول كافة.
    La documentation de la session extraordinaire, en particulier le texte des projets de résolution et de décision, devrait être mise à la disposition de tous les États, dans toutes les langues officielles de l'ONU, en temps opportun et de manière équitable et transparente. UN وينبغي إتاحة وثائق الدورة الاستثنائية، وبخاصة مشاريع القرارات والمقررات، للدول كافة بجميع اللغات الرسمية في الأمم المتحدة بطريقة تتسم بالمساواة والتوقيت المناسب والشفافية.
    Rappelant l'engagement de tous les États à respecter les principes d'indépendance politique, d'égalité souveraine et d'intégrité territoriale de tous les États, UN وإذ تشير إلى التزام جميع الدول بالمبادئ الراسخة المتمثلة في الاستقلال السياسي للدول كافة وسلامتها الإقليمية والمساواة بينها في السيادة،
    Cet instrument a été le point de départ de nombre de déclarations et traités internationaux, il se retrouve dans la constitution et la législation de bien des pays et, à l'heure actuelle, beaucoup de ses dispositions sont devenues parties intégrantes du droit coutumier international qui lie tous les Etats. UN وقد شكﱠل اﻹعلان نقطة انطلاق لكثير من المعاهدات والاعلانات الدولية، وأُدرج في صلب دساتير وقوانين العديد من البلدان، وأصبح الكثير من أحكامه اليوم جزءا من القانون العرفي الدولي ملزماً للدول كافة.
    Ces mesures, dont les garanties négatives de sécurité, contribueraient donc à renforcer la sécurité internationale tout en servant les intérêts régionaux et nationaux de tous les Etats en matière de sécurité. UN هذه التدابير، بما فيها الضمانات اﻷمنية السلبية، ستسهم بالتالي في تعزيز اﻷمن الدولي، وستخدم في الوقت ذاته أيضاً المصالح اﻷمنية اﻹقليمية والوطنية للدول كافة.
    On a aussi dit que la compétence universelle créait une compétence égale pour toutes les nations. UN وقد ذهب البعض أيضا إلى أن الولاية القضائية العالمية تجعل للدول كافة ولاية متساوية().
    Elle accentuait le caractère transfrontière de l'aquifère comme source d'obligations pour les États concernés, plutôt que comme source universelle d'obligations pour tous les États. UN فهذا التعريف يسلط الضوء على الطابع العابر للحدود لطبقة المياه الجوفية كمصدر التزامات للدول المعنية وليس كمصدر عام للالتزامات للدول كافة.
    Bien au contraire, un débat sur la question permettrait à tous les États d'exprimer leurs vues. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إجراء مناقشة كهذه يتيح المجال للدول كافة كي تعبر عن آرائها.
    tous les États ont certes le droit et le devoir d’assurer leur propre défense. UN ٧٢ - للدول كافة الحق في توفير مستلزمات الدفاع عن نفسها، كما أنها تتحمل مسؤولية ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد