ويكيبيديا

    "للديانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des religions
        
    • des autres religions
        
    • des cultes
        
    • les religions
        
    • Interfaith
        
    • religions du
        
    • religions et
        
    C'est pourquoi le Gouvernement néerlandais n'appuie pas les appels lancés en faveur d'une protection juridique des religions et des croyances en tant que telles. UN لذا، فإن حكومة هولندا لا تدعم النداءات الداعية إلى توفير الحماية القانونية للديانات أو المعتقدات على هذا النحو.
    On y insistait sur la nécessité d'une notion élargie du Tout, concept qui sous-tend les théories de la diversité de la physique quantique et le holisme des religions et de la philosophie orientales. UN وذكر فيه أن المطلوب هو اﻷخذ بمفهوم كلي أرحب يتغلغل في نظريات التعدد التي تقوم عليها فيزياء الكم تغلغله في الطابع الكلي للديانات والفلسفة الشرقية.
    On y insistait sur la nécessité d’une notion élargie du Tout, concept qui sous-tend les théories de la diversité de la physique quantique et le holisme des religions et de la philosophie orientales. UN وذكر فيه أن المطلوب هو اﻷخذ بمفهوم كلي أرحب يتغلغل في نظريات التعدد التي تقوم عليها فيزياء الكم تغلغله في الطابع الكلي للديانات والفلسفة الشرقية.
    Selon les interlocuteurs indiens, il y a donc deux poids, deux mesures car le système de valeurs des Indiens n'étant pas reconnu, leurs pratiques religieuses sont moins bien protégées que celles des autres religions. UN ويقول الهنود الذين تحدث إليهم المقرر الخاص إنه يتم، بالتالي، الكيل بمكيالين، إذ إن الممارسات الدينية للهنود لا تتمتع بنفس الحماية التي تتمتع بها الممارسات الدينية للديانات اﻷخرى، وذلك بسبب عدم الاعتراف بنظام القيم الخاص بالهنود.
    Il est à noter que, du fait de circonstances historiques particulières, le système s'est adapté pour préserver le statut particulier des cultes en Alsace-Moselle. UN ومن الجدير بالذكر أنه، بسبب الظروف التاريخية الخاصة، تكيَّف النظام للحفاظ على الوضع القانوني الخاص للديانات في إقليم ألزاس - موزِلّ.
    La Méditerranée orientale, ce berceau de plusieurs civilisations, est une source d'inspiration et un lieu de prédilection pour les religions monothéistes. UN إن شرق البحر الابيض المتوسط، وهو مهد حضارات كثيرة، كان مصدر إلهام للديانات السماوية.
    Les malentendus étant fréquents à ce sujet, on ne saurait trop souligner que la liberté de religion ou de conviction n'implique pas le respect des religions en tant que telles, mais qu'elle permet aux êtres humains de choisir librement leur propre voie dans le vaste domaine de la religion ou des convictions. UN وفي مواجهة انتشار سوء الفهم، لا يسعنا إلا أن نشدد على أن حرية الدين أو المعتقد لا تولي الاحترام للديانات في حد ذاتها، بل هي أداة تمكينية للإنسان في المجال الديني أو العقائدي الواسع.
    Curieusement, on invoque la liberté de la presse, qui devrait promouvoir le respect et l'acceptation de l'autre, pour expliquer le silence des États face au dénigrement systématique des religions et des croyances. UN ومن الغرابة بمكان، أن حرية الصحافة، التي ينبغي أن تشجع احترام الآخر وتقبله، تُستخدم لتوضيح إخفاق الدول في الرد على التحقير المنظم للديانات والمعتقدات.
    C'est pourquoi notre chef d'État a organisé un congrès des religions du monde, qui s'est tenu à Astana en septembre 2003. UN ولهذا السبب فإن رئيس دولتنا قد بادر إلى عقد مؤتمر للديانات العالمية في أستانا في أيلول/سبتمبر 2003.
    Le terrorisme a détourné la bannière des religions et tente de promouvoir le soi-disant choc des civilisations et des cultures et de créer de nouvelles barrières entre nous et < < l'autre > > . UN 3 - لا علاقة للديانات بما فيها الإسلام بقتل الناس الأبرياء.
    Nous réaffirmons notre proposition d'établir un conseil consultatif des religions sous l'égide de l'ONU, qui prenne en compte le rôle grandissant de l'aspect religieux sur la scène internationale. UN ونحن نكرر اقتراحنا بإنشاء مجلس استشاري للديانات برعاية الأمم المتحدة، مع مراعاة الدور المتزايد للجانب الديني في الحياة الدولية.
    4. Les droits de l'homme constituant la thématique principale des religions révélées sont inaliénables. UN 4- وحقوق الإنسان التي تشكِّل المضمون الأساسي للديانات السماوية غير قابلة للتصرف.
    58. Le Kazakhstan a accueilli à Astana trois congrès des chefs des religions mondiales et traditionnelles, contribuant activement au dialogue mondial des civilisations et au renforcement de la coopération entre les religions. UN 58- وقد شكل عقد ثلاثة مؤتمرات في أستانا للزعماء الروحيين للديانات العالمية والتقليدية إسهاماً كبيراً من جانب كازاخستان في حوار الحضارات العالمي وتعزيز العلاقات بين الأديان.
    Le monde arabe auquel appartiennent les Émirats arabes unis, issu d'antiques civilisations, est le berceau des religions révélées dont l'islam est né et d'où sa philosophie a gagné non seulement les peuples du monde arabe, Levant et Maghreb, mais également à d'autres régions du monde. UN وكما هو معروف، إن منطقة الوطن العربي التي تنتمي إليها الإمارات، شكلت موطنا للحضارات القديمة العريقة، ومهدا للديانات السماوية التي كان آخرها الإسلام الذي امتد فيما بعد لينتشر دينا وفلسفة وعقيدة سمحاء ليس لشعوب مغرب ومشرق الوطن العربي فحسب، وإنما للعديد من بقاع المعمورة.
    Ses réunions annuelles rassemblent des représentants du Gouvernement, des membres d'organisations sociales, du clergé des religions traditionnelles de Russie, des personnalités du monde scientifique et culturel, des délégués des communautés russophones à travers le monde, ainsi que des représentants d'organisations de jeunes et d'associations de femmes. UN ويحضر اجتماعات المجلس السنوية ممثلون عن الحكومة والمنظمات الاجتماعية ورجال الدين التابعين للديانات التقليدية في روسيا والشخصيات الرائدة في الحياة العلمية والثقافية ومندوبون عن الجاليات الناطقة بالروسية في الشتات وممثلون عن منظمات الشباب والمنظمات النسائية.
    Ses réunions annuelles rassemblent des représentants du Gouvernement, des membres d'organisations sociales et du clergé des religions traditionnelles de Russie, des personnalités du monde scientifique et culturel, des délégués des communautés russophones à travers le monde, et des représentants d'organisations de jeunes et d'associations féminines. UN ويحضر اجتماعات المجلس السنوية ممثلون للحكومة والمنظمات الاجتماعية ورجال الدين الممثلون للديانات التقليدية في روسيا، والشخصيات الرائدة في الحياة العلمية والثقافية ومندوبون عن طوائف الشتات الناطقة بالروسية وممثلون للمنظمات الشبابية والنسائية.
    2.4 À quels efforts internationaux la Roumanie participe-t-elle ou envisage-t-elle de participer ou quels efforts envisage-t-elle d'engager pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations, afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures? UN 2-4 ما هي الجهود الدولية التي تشارك فيها رومانيا، أو تنظر في المشاركة فيها أو المبادرة بها، بغية تحسين الحوار وتوسيع نطاق التفاهم فيما بين الحضارات في محاولة لمنع الاستهداف العشوائي للديانات والثقافات المختلفة؟
    Si les dirigeants des sociétés religieuses participent réellement et efficacement au renforcement de la compréhension des autres religions et civilisations et organisations culturelles, ils devraient également trouver entre eux des valeurs communes nobles qui leur permettraient de diriger leur société vers la paix, la tolérance et l'entente mutuelles. UN وإن المشاركة الفعالة من قادة المنظمات القائمة على أسس دينية، توفر فرصة لمزيد من الفهم للديانات والحضارات والثقافات، ويتوجب على القادة الدينيين أن يصلوا فيما بينهم إلى أساس يستند إلى القيم المشتركة السامية التي من خلالها يقودون مجتمعاتهم تجاه السلام والتسامح والتفاهم المشترك.
    Le droit de recours devant la Commission nationale des cultes autres que musulmans dont la composition et le fonctionnement sont fixés par le décret exécutif 07-158 du 27 mais 2007. UN والحق في الاستئناف أمام اللجنة الوطنية للديانات الأخرى غير الإسلام التي حُددت تركيبتها ومهامها بموجب المرسوم التنفيذي رقم 07-158 المؤرخ 27 أيار/مايو 2007.
    Parallèlement, les religions sont dans certains cas représentées de manière erronée afin de justifier dans un but intéressé le culte de la violence et du terrorisme. UN وفي نفس الوقت، هناك حالات من التشويه المتعمد للديانات من أجل تبرير ثقافة العنف والإرهاب.
    En outre, le BINUCSIL s'est employé à s'assurer la participation active du très influent Interfaith Council, de diverses fédérations d'organisations non gouvernementales et d'organisations de la société civile, des médias nationaux et de Sierra Leonean Artists for Peace pour expliquer le communiqué commun et diffuser le message de la réconciliation. UN وإضافة إلى ذلك سعى مكتب بناء السلام إلى التعاون على نحو نشط مع المجلس المشترك للديانات الذي يتمتع بنفوذ كبير، ومع مختلف المنظمات الجامعة للمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، ووسائط الإعلام الوطنية، وكذلك اتحاد الفنانين السيراليونيين من أجل السلام، لشرح البيان المشترك ونشر رسالة المصالحة.
    Mais il s'agit d'un rêve inacceptable, car Jérusalem est une ville dotée d'une grande importance spirituelle pour les trois grandes religions du monde. UN غير أن هذا حلم مرفوض، ﻷن القدس مدينة ذات أهمية روحيــة عظيمة بالنسبة للديانات الكبرى الثلاث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد