Parallèlement, nous devrions rester prudents face aux insuffisances, au manque d'ancrage et à la fragilité persistante de la démocratie dans de nombreux pays. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لنا أن نبقى حذرين من أوجه القصور، والعمق غير الكافي والهشاشة الدائمة للديمقراطية في بلدان عديدة. |
M. Rassoul a déclaré que les élections constituaient une victoire majeure pour la démocratie dans son pays. | UN | وقال السيد رسول إن الانتخابات تمثل نصا كبيرا للديمقراطية في بلده. |
Toutes ces mesures soulignent l'attachement de mon gouvernement au rétablissement complet de la démocratie en Sierra Leone avant la fin de 1995. | UN | وتستهدف جميع تلك الخطوات إبراز التزام حكومتي إزاء الاستعادة الكاملـــــة للديمقراطية في سيراليون بنهاية ١٩٩٥. |
L'ONG Association internationale pour la démocratie en Afrique (AID Afrique); | UN | المنظمة غير الحكومية للرابطة الدولية للديمقراطية في أفريقيا؛ |
La Représentante spéciale conclut que ces mouvements constituent un atout pour la démocratie brésilienne et lui apportent une valeur ajoutée. | UN | وتخلص الممثلة الخاصة إلى أن هذه الحركات الاجتماعية تمثل رصيداً للديمقراطية في البرازيل يضيف قيمة لها. |
Elle rappelle enfin qu'il n'existe pas de modèle unique de démocratie dans le monde. | UN | وذكّرت في الختام بأنه لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية في العالم. |
Ce système assure l'ouverture et la nature participative de la démocratie au Lesotho. | UN | ومن هنا الطابع الشامل والتشاركي للديمقراطية في ليسوتو. |
Comme je l'ai déjà dit, la Côte d'Ivoire représente un test pour la démocratie dans toute l'Afrique. | UN | وكما قلت من قبل، فإن كوت ديفوار اختبار هام للديمقراطية في جميع أنحاء أفريقيا. |
Le Ministre a déclaré que les élections constituaient une victoire majeure pour la démocratie dans son pays. | UN | وقال الوزير إن الانتخابات تمثل انتصارا كبيرا للديمقراطية في بلده. |
L'ordre du jour a reflété les questions les plus pressantes et critiques ayant trait à la démocratie dans le monde. | UN | وأبرز جدول الأعمال أكثر المسائل إلحاحا وأهمية للديمقراطية في جميع أرجاء العالم. |
Il y aurait beaucoup à dire si l'on voulait comparer le véritable exercice de la démocratie dans le monde. | UN | لدينا الكثير الذي يمكن أن نقوله هنا، إذا ما قورن وضعنا بالممارســة الحقيقيــة للديمقراطية في العالم. |
des Nations Unies pour la démocratie en 2009 | UN | تكوين المجلس الاستشاري لصندوق الأمم المتحدة للديمقراطية في عام 2009 |
Sri Lanka Suède Turquie des Nations Unies pour la démocratie en 2011 | UN | تكوين المجلس الاستشاري لصندوق الأمم المتحدة للديمقراطية في عام 2011 |
Composition du Conseil consultatif du Fonds des Nations Unies pour la démocratie en 2010 | UN | تكوين المجلس الاستشاري لصندوق الأمم المتحدة للديمقراطية في عام 2010 |
Le décès de M. Antall est une grande perte pour la démocratie hongroise. | UN | إن وفاة السيد أنتال خسارة فادحة للديمقراطية في هنغاريا. |
Durant des années, l'on a dit que le Venezuela était un modèle de démocratie dans le monde et en Amérique latine. | UN | فلسنوات طويلة كان يقال عن فنزويلا إنها مثال للديمقراطية في العالم وفي أمريكا اللاتينية. |
Nous sommes conscients de l'importance que revêtent les processus électoraux qui se rapprochent pour l'avenir de la démocratie au Nicaragua. | UN | إننا ندرك أهمية العمليات الانتخابية المقبلة للديمقراطية في نيكاراغوا. |
La République de Chine est un modèle de démocratie en Asie et est plus que capable de s'acquitter des obligations aux termes de la Charte. | UN | إن جمهورية الصين هي نموذج للديمقراطية في آسيا، وهي أكثر من قادرة على أن تفي بالالتزامات الناشئة عن ميثاقنا. |
Celui-ci est une pierre angulaire de la démocratie à Trinité-et-Tobago, où nombre des obligations qu'imposent à l'État les conventions internationales ont été incorporées au droit interne. | UN | وتشكل سيادة القانون دعامة مهمة للديمقراطية في ترينيداد وتوباغو، حيث إنه أدرجت في القوانين المحلية العديد من الالتـزامات المنوطة بالدولة بمقتضى الاتفاقيات الدولية. |
Étant donné la profonde angoisse où vivent ceux qui subissent encore les actes criminels du régime, l'Union nationale des étudiants de la Sierra Leone a décidé d'appeler à une marche pour la démocratie le 18 août 1997. | UN | ونتيجة لﻷلم العميق الذي يشعر به مَن لا يزالون يتحملون أعمال النظام اﻹجرامية، قرر الاتحاد الوطني لطلبة سيراليون الدعوة إلى مسيرة مناصرة للديمقراطية في ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
Qui plus est, comme il ressort de la Déclaration de Managua et des débats actuels des Comités de l'Assemblée, la démocratie efficace, dans le monde entier, sera favorisée par une application plus cohérente de la démocratie dans la famille même des Nations Unies. | UN | وحسبما يؤكد إعلان ماناغوا والمناقشات الدائرة حاليا في لجان الجمعية ستحفز زيادة التطبيق المتماسك للديمقراطية في أسرة اﻷمم المتحدة الديمقراطية الفعالة على النطاق العالمي. |