Taux de chômage des hommes et des femmes par nationalité et par an | UN | معدلات البطالة للذكور والإناث بحسب الجنسية والسنوات |
alaire mensuel moyen des hommes et des femmes dans le secteur privé, 2004 | UN | متوسط الأجر الشهري في منشآت القطاع الخاص للذكور والإناث لعام 2004 |
:: Discrimination fondée sur le sexe en ce qui concerne l'âge du mariage pour les hommes et les femmes en vertu de l'ordonnance de 1961 sur le mariage. | UN | :: التمييز على أساس نوع الجنس وسن الزواج للذكور والإناث طبقا لقانون الزواج لعام 1961. |
Tous les droits et libertés reconnus dans la présente Déclaration sont garantis de la même façon à tous les autochtones, hommes et femmes. | UN | جميع الحقوق والحريات المعترف بها في هذا الإعلان مكفولة بالتساوي للذكور والإناث من أفراد الشعوب الأصلية. |
En outre, le FNUAP contribue à l'approvisionnement en préservatifs masculins et féminins. | UN | ويقدم الصندوق أيضا دعمه من أجل التزويد برفالات للذكور والإناث. |
Les mêmes programmes d'études préscolaires et préprimaires servent pour les garçons et les filles. | UN | 184- ونفس المناهج التعليمية السابقة للالتحاق بالمدرسة والسابقة للمرحلة الابتدائية تستخدم للذكور والإناث. |
Les taux de chômage des hommes et des femmes étaient respectivement de 13,7 % et 27,2 %. | UN | ومعدلا البطالة للذكور والإناث يبلغان 13.7 في المائة و27.2 في المائة، على التوالي. |
L'écart entre les taux d'emploi des hommes et des femmes tenait principalement à l'écart entre la proportion des hommes et des femmes ayant obtenu un emploi qui n'avait pas de lien particulier avec la formation qu'ils ont reçue. | UN | وتعلق الفرق بين معدلات عمالة الذكور والإناث في المقام الأول بالفرق في النسب المئوية للذكور والإناث الذين حصلوا على فرص عمل لا تتصل تحديدا بمجال تركيز التدريب الذي تلقوه. |
6. La valorisation des cultures et pratiques traditionnelles favorables au respect des droits de la personne et à l'épanouissement des hommes et des femmes. | UN | 6- تثمين الثقافات والممارسات التقليدية التي تحترم حقوق الأشخاص والتي تسمح للذكور والإناث بتطوير شخصياتهم. |
Le tableau ci-après montre le taux d'emploi des hommes et des femmes en janvier 2005 et janvier 2006. | UN | يبين الجدول أدناه معدل العمالة للذكور والإناث لشهر كانون الثاني/يناير 2005 وكانون الثاني/يناير 2006. |
Cependant, les programmes d'enseignement pour les adultes sont ouverts également aux deux sexes et donnent le même programme pour les hommes et les femmes. | UN | ومع ذلك، فإن برامج تعليم الكبار المتاحة مفتوحة لكلا الجنسين على قدم المساواة وتقدم نفس المناهج للذكور والإناث. |
Le taux d'hospitalisation devient approximativement identique pour les hommes et les femmes à partir de l'âge de 45 ans et, au-delà de 65 ans, est supérieur de 40 % pour les hommes. | UN | وعند عمر 45 سنة تتساوى معدلات الإقامة في المستشفيات للذكور والإناث تقريبا، في حين يرتفع معدل إقامة الرجال في المستشفيات بعد عمر 65 سنة بنسبة 40 في المائة تقريبا عن معدل النساء. |
À l'issue de son débat, il avait estimé qu'on pourrait utiliser un ensemble unique de coûts d'achat pour les hommes et les femmes, tant pour la catégorie des administrateurs que pour celle des services généraux. | UN | وعلى أساس ما أجرته اللجنة من مناقشات، رأت أنه يمكن استخدام مجموعة موحدة من أسعار الشراء للذكور والإناث في كل من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
Tous les droits et libertés reconnus dans la présente Déclaration sont garantis de la même façon à tous les autochtones, hommes et femmes. | UN | جميع الحقوق والحريات المعترف بها في هذا الإعلان مكفولة بالتساوي للذكور والإناث من أفراد الشعوب الأصلية. |
Tous les droits et libertés reconnus dans la présente Déclaration sont garantis de la même façon à tous les autochtones, hommes et femmes. | UN | جميع الحقوق والحريات المعترف بها في هذا الإعلان مكفولة بالتساوي للذكور والإناث من أفراد الشعوب الأصلية. |
En particulier, il élaborera des normes pour les préservatifs masculins et féminins et exécutera une fonction de liaison pour les activités intéressant l'Organisation internationale de normalisation. | UN | وسيقوم الصندوق على وجه الخصوص بإعداد وأداء وظيفة اتصال للأنشطة المتعلقة بالمنظمة الدولية للتوحيد القياسي من أجل وسائل منع الحمل للذكور والإناث. |
Pour protéger les femmes et les filles de l'infection, différentes mesures ont été prises, notamment la distribution de préservatifs masculins et féminins. | UN | 246- ووُضعت تدابير مختلفة لحماية النساء والفتيات من الإصابة، بما في ذلك نشر الواقيات للذكور والإناث. |
209.2 Les communautés de confession catholique ont également préparé un projet de loi portant l'âge de la garde des enfants pour les garçons et les filles à 14 ans. | UN | 209-2 كذلك أعدّت الطوائف الكاثوليكية مشروعاً يتضمّن اعتماد الرابعة عشرة من العمر كسنٍّ للحضانة واحدة للذكور والإناث. |
Le taux de chômage est élevé pour les hommes comme pour les femmes dans certains métiers, encore que les femmes soient plus touchées à cet égard. | UN | معدلات البطالة مرتفعة لبعض الاختصاصات بالنسبة للذكور والإناث ولكن تعاني منها الأخيرة بشكل أكبر؛ |
Les sports et les jeux font partie des programmes pour les élèves, garçons et filles, de la 1ère à la 12e classe; il n'y a aucune discrimination dans ce domaine. | UN | 132 - تدخل الألعاب الرياضية كجزء من المنهاج المقرر على الطلبة من الصف الأول إلى الصف الثاني عشر للذكور والإناث ولا يوجد تمييز بينهما. |
La promotion du préservatif masculin et féminin doit être une priorité. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز استخدام الرفالات للذكور والإناث مسألة ذات أولوية. |
Pour ce qui est des maladies non transmissibles, les maladies cardiovasculaires et les tumeurs malignes sont la cause de décès la plus importante pour les deux sexes. | UN | ومن الأمراض غير المعدية، فإن أمراض القلب والشرايين والأورام الخبيثة هي أولى أسباب الوفيات بالنسبة للذكور والإناث. |
Comme l'indique le rapport, le droit vanatuan prévoit un âge minimum différent pour le mariage des garçons et des filles. | UN | 25 - وكما جاء في التقرير، يحدد قانون فانواتو سنا أدنى مختلفا للزواج بالنسبة للذكور والإناث. |
La durée de vie augmente aussi bien pour les hommes que pour les femmes | UN | :: زيادة العمر المتوقع بالنسبة للذكور والإناث. |
Ici aussi, la situation est la même que celle de Maurice, où l'accès aux écoles secondaires est assuré aussi bien pour les garçons que pour les filles, alors que l'accès aux écoles professionnelles favorise essentiellement les garçons. | UN | مرة أخرى، تتكرر الحالة السائدة في موريشيوس، حيث الوصول إلى المدارس الثانوية مكفول للذكور والإناث على حد سواء، في حين أن الوصول إلى المدارس المهنية يحابي الذكور بصورة مهيمنة. |
La garantie de places à l'école pour les garçons comme pour les filles grâce aux programmes de construction d'écoles primaires et secondaires, ainsi que le système d'achat de places dans l'enseignement secondaire, doivent répondre à la question de l'égalité d'accès. | UN | كما تتم معالجة مسألة تكافؤ فرص الوصول من خلال توفير مقاعد في المدارس للذكور والإناث من خلال برامج بناء المدارس الابتدائية والثانوية، وكذلك من خلال نظام شراء مقاعد في المدارس الثانوية. |