Ces accords sont un hommage au courage, à la prévoyance, à la détermination et à la remarquable habileté politique du Président Yasser Arafat et du Premier Ministre Yitzhak Rabin. | UN | هذه الاتفاقات إشادة بالشجاعة ونفاذ البصيرة والتصميم والحنكة السياسية للرئيس ياسر عرفات ورئيس الوزراء إسحاق رابين. |
Le Gouvernement du Sénégal met en garde contre toute tentative de porter atteinte à l'intégrité physique et morale du Président Yasser Arafat ou de l'expulser de la Palestine. | UN | وتحذر حكومة السنغال من أي محاول للنيل من السلامة البدنية والمعنوية للرئيس ياسر عرفات أو طرده من فلسطين. |
Cuba exige le plein respect de l'intégrité physique et de la dignité du Président Yasser Arafat. | UN | وتطالب كوبا بالاحترام الكامل للسلامة البدنية للرئيس ياسر عرفات وكرامته. |
Ainsi, Nabil Amru, Directeur de Al-Hayat Al-Jadida, a été auparavant représentant de l'OLP à Moscou et conseiller en matière de médias du Président Yasser Arafat; aujourd'hui, M. Amru est aussi membre du Conseil législatif palestinien. | UN | فمثلا، كان نبيل عمرو، الذي ينشر جريدة الحياة الجديدة، يعمل في السابق ممثلا عن منظمة التحرير الفلسطينية في موسكو، ومستشارا صحفيا للرئيس ياسر عرفات. واليوم، السيد عمرو عضو في المجلس التشريعي الفلسطيني. |
Le Sénégal, par ma voix, voudrait renouveler à S. E. le Président Yasser Arafat son soutien constant ainsi que son admiration pour le courage et la lucidité politiques de cet homme qui n'a jamais laissé tomber le rameau d'olivier dont il parlait ici, en 1974. | UN | وتكرر السنغال دعمها الدائم للرئيس ياسر عرفات وإعجابها بشجاعته ووضوحه السياسي والذي لم يسقط أبدا من يده غصن الزيتون الذي أشار إليه هنا في عام 1974. كما نوجه تهانينا إلى الرئيس كلينتون. |
Nous souhaitons aussi adresser nos remerciements au Président Yasser Arafat pour son message. | UN | ونود كذلك أن نعرب عن تقديرنا للرئيس ياسر عرفات لرسالته. |
Ce déni de justice frappe également le vaillant peuple palestinien, qui, sous l'autorité légitime du Président Yasser Arafat, est privé de son droit fondamental à la souveraineté et à l'existence pérenne. | UN | والامتناع عن تطبيق العدالة يضر بالشعب الفلسطيني الباسل الذي تم حرمانه تحت السلطة الشرعية للرئيس ياسر عرفات من حقه الأساسي في السيادة والوجود. |
Tard hier soir, un bâtiment de la résidence officielle du Président Yasser Arafat à Ramallah a été la cible de deux missiles tirés par des hélicoptères. | UN | في ساعة متأخرة من يوم أمس أغارت طائرات هليكوبتر حربية إسرائيلية على المقر الرسمي للرئيس ياسر عرفات في رام الله وأطلقت قذيفتين على مبنى في المقر. |
Mais, d'ores et déjà, si les propos prêtés à une autorité israélienne sont fondés, mon pays met en garde contre toute atteinte à l'intégrité physique du Président Yasser Arafat et contre toute décision d'expulsion. | UN | ومع ذلك، لو تم التحقق من الأقوال التي جاءت على لسان أحد المسؤولين الإسرائيليين، فإن بلدي يحذر من شن أي هجمات على السلامة الجسدية للرئيس ياسر عرفات ومن أي قرار بطرده. |
Aucun bilan des événements positifs survenus durant l'année écoulée ne serait complet si mention n'était faite du retour triomphal et tant attendu, du Président Yasser Arafat dans la bande de Gaza et à Jéricho après bientôt 30 années d'exil. | UN | ولا يمكن ﻷي بيان بالتطورات اﻹيجابية التي وقعت في السنة الماضية أن يكون كاملا دون اﻹشارة إلى العودة المظفرة التــي طــال انتظارهـا للرئيس ياسر عرفات إلى قطاع غزة وأريحا بعــد زهـــاء ثلاثة عقود في المنفى. |
Dans la voie de la paix, un des signes les plus évidents du changement a été illustré par le retour triomphal et tant attendu du Président Yasser Arafat dans la bande de Gaza et à Jéricho après 27 ans d'exil. | UN | " وفي المسيرة نحو السلم، تجلت إحدى الدلائل اﻷشد إثارة على التغير في العودة المظفرة التي طال انتظارها للرئيس ياسر عرفات الى قطاع غزة وأريحا بعد ٢٧ عاما من وجوده في المنفى. |
Corrélativement, le Comité estime inacceptable le confinement illégal par l'armée israélienne du Président Yasser Arafat dans son quartier général, la muqataa, à Ramallah. | UN | علاوة على ذلك، تعتبر اللجنة احتجاز الجيش الإسرائيلي غير المشروع للرئيس ياسر عرفات في مقره - المقاطعة - في رام الله أمرا غير مقبول. |
Selon les rapports, il a été revendiqué à la fois par les Brigades des martyrs d'Al Aqsa - l'aile terroriste du Fatah du Président Yasser Arafat - et par l'organisation terroriste du Hamas. | UN | وتشير الأنباء الواردة إلى أن كتائب شهداء الأقصى، الجناح الإرهابي لفصيل فتح التابع للرئيس ياسر عرفات ومنظمة " حماس " الإرهابية قد ادعتا كلاهما المسؤولية عن عملية التفجير. |
Au cours de la nuit, les forces israéliennes d'occupation ont soumis, pendant plus de cinq heures, la ville de Gaza à des bombardements et à des raids par air, terre et mer, terrorisant la population palestinienne et détruisant des édifices civils et publics, et ont attaqué la résidence officielle du Président Yasser Arafat à Gaza et à Ramallah où il reste assiégé. | UN | وفي أثناء الليل، قصفت القوات الإسرائيلية المحتلة مدينة غزة وأغارت عليها من الجو والبر والبحر لمدة تزيد على خمس ساعات، فأرعبت السكان الفلسطينيين ودمرت عددا من المباني المدنية والرسمية وهاجمت المقر الرسمي للرئيس ياسر عرفات في مدينة غزة ورام الله حيث لا يزال تحت حصار عسكري. |
À cet égard, pour la deuxième fois hier, les forces d'occupation israéliennes ont pris pour cible le quartier général officiel du Président Yasser Arafat à Ramallah alors que celui-ci s'entretenait avec l'Envoyé spécial de l'Union européenne, M. Miguel Angel Moratinos, mettant en danger leur vie ainsi que celle des nombreuses personnes présentes dans le bâtiment à ce moment-là. | UN | وفي هذا الصدد، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية أمس للمرة الثانية بقصف المقر الرسمي للرئيس ياسر عرفات في رام الله أثناء اجتماعه مع ميغيل أنجيل موراتينوس، المبعوث الخاص للاتحاد الأوروبي، معرضة حياتهما للخطر وكذلك حياة كثيرين آخرين كانوا في المقر في ذلك الوقت. |
En plus du siège militaire et des attaques qu'Israël continue de mener contre la ville de Ramallah, y compris la poursuite du siège du Président Yasser Arafat dans son bureau, les forces d'occupation israéliennes sont entrées hier et aujourd'hui dans les villes de Bethléem, de Qalqilya et de Tulkarem et s'en sont emparées. | UN | فإلى جانب الحصار العسكري الدائم الذي تضربه إسرائيل على مدينة رام الله والهجمات المتوالية التي تشنها عليها، ويشمل ذلك الحصار المستمر للرئيس ياسر عرفات في مكتبه، دخلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أمس واليوم مدن بيت لحم وقلقيلية وطولكرم، واستولت عليها. |
Au nom du peuple de Malaisie, et en ma qualité de Président du Mouvement des pays non alignés, je tiens à réaffirmer, en cette journée très importante et émouvante, notre appui résolu et inébranlable à la lutte juste que mène le peuple palestinien pour obtenir son droit à l'autodétermination sous la direction légitime du Président Yasser Arafat. | UN | " وبالنيابة عن شعب ماليزيا، وبصفتي رئيسا لحركة عدم الانحياز، أود أن أؤكد في هذا اليوم الهام والمؤثر عزمنا ودعمنا الثابت للكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل نيل حقه في تقرير المصير تحت القيادة الشرعية للرئيس ياسر عرفات. |
La Déclaration de principes historique signée entre l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement israélien il y a plus d'un an a été suivie par l'Accord signé au Caire en mars dernier, qui a fixé les modalités de transition vers l'autonomie palestinienne dans la bande de Gaza et à Jéricho, ouvrant ainsi la voie au retour triomphal du Président Yasser Arafat dans ces régions. | UN | فلقد تلا توقيع إعلان المبادئ التاريخي بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة اسرائيل منذ أكثر من عام، الاتفاق الموقع في القاهرة في أذار/مارس الماضي، والذي بين طرائق الانتقال الى الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة وأريحا، ومهد بذلك الطريق أمام العودة الظافرة للرئيس ياسر عرفات الى هاتين المنطقتين. |
< < À l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, je voudrais, au nom du peuple malaisien et en ma qualité de Président du Mouvement des pays non alignés, adresser nos salutations les plus vives au Président Yasser Arafat et à tous les Palestiniens. | UN | " بمناسبة يوم التضامن الدولي مع الشعب الفلسطيني، أود أن أعرب، باسم شعب ماليزيا، وبصفتي رئيسا لحركة بلدان عدم الانحياز، عن أحر تحياتنا للرئيس ياسر عرفات وجميــــع الفلسطينيين. |