ويكيبيديا

    "للربط بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reliant les
        
    • pour relier les
        
    • pour lier les
        
    • en intégrer les
        
    • établir un lien entre
        
    • de lier
        
    • de relier
        
    • établissement de liens entre
        
    • le lien entre
        
    • des liens entre
        
    1. Réseau d’information coopératif africain reliant les scientifiques, les éducateurs, les professionnels et les décideurs d’Afrique UN ١ - شبكة المعلومات التعاونية للربط بين العلميين والمعلمين والمهنيين ومتخذي القرارات في افريقيا
    L'intégration intersectorielle et plurisectorielle est importante pour relier les secteurs apparentés et les secteurs économiques transversaux. UN والتكامل ضمن القطاعات وفيما بين قطاعات متعددة أمر هام للربط بين القطاعات المتصلة والقطاعات الاقتصادية المتعددة.
    Une option complémentaire consisterait à élaborer un cadre régional pour lier les différents regroupements sous-régionaux conformément à un préférentiel. UN وهناك خيار تكميلي يتمثل في إنشاء إطار إقليمي للربط بين مختلف المجموعات دون الإقليمية في ترتيب تفضيلي.
    45. Rappelle à cet égard qu'il faut examiner les modalités de financement du développement et réfléchir notamment aux différents moyens de renforcer ce processus et d'en intégrer les différents éléments; UN 45 - تشير في هذا الصدد إلى الحاجة إلى استعراض الطرائق المتبعة في عملية تمويل التنمية واستطلاع إمكانية استحداث طرائق أخرى لتعزيز العملية، بما في ذلك الترتيبات التي يمكن اتخاذها لتحقيق ذلك وطرح خيارات للربط بين مختلف العمليات التي تتناول تمويل التنمية بطريقة متكاملة؛
    90. Il reste à établir un lien entre éducation, condition de la femme et droits de l'homme. UN 90- إن بناء جسر مفاهيمي للربط بين التعليم وقضايا الجنسين وحقوق الإنسان لم يتم بعد.
    On recherche également des moyens novateurs de lier les fonctions sociales de l'Etat et la réaction du marché aux demandes sociales. UN ويجري التماس الوسائل الخلاقة أيضا للربط بين المهام الاجتماعية للدولة واستجابة السوق للمطالب الاجتماعية.
    En premier lieu, j'ai l'intention de mettre au point des outils pilotes afin de relier l'offre et la demande, outils qui pourront être améliorés peu à peu en fonction de l'expérience acquise. UN وإنني أعتزم، كخطوة أولى، تجريب أدوات للربط بين العرض والطلب، التي يمكن تطويرها تدريجيا في ضوء الخبرة المكتسبة.
    De nouveaux horizons se sont ouverts pour les adolescents palestiniens grâce à l'appui donné à l'établissement de liens entre groupes de jeunes. UN وتفتحت آفاق جديدة بالنسبة للمراهقين الفلسطينيين من خلال الدعم المقدم للربط بين الجماعات الشبابية.
    Du savoir et des connaissances des populations autochtones et des communautés locales dépendait le lien entre science et politique et à cet égard, le projet de résolution à l'examen devrait faire preuve d'un plus grand équilibre. UN كما أن المعارف ونُظم معارف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية هي السبيل الرئيسي للربط بين العلوم والسياسات، وأن تحقيق المزيد من التوازن في هذا الصدد ينبغي أن ينعكس في مشروع القرار المطروح للاستعراض.
    C'est important pour établir des liens entre les secteurs formel et non structuré. UN وهذا مهم للربط بين القطاعات النظامية وغير النظامية.
    1. Réseau d’information coopératif reliant les scientifiques, les éducateurs, les professionnels et les décideurs en Afrique UN 1 - شبكة المعلومات التعاونية للربط بين العلميين والمربين والمهنيين ومتخذي القرارات في أفريقيا
    Il n'existe toujours pas de plan intégré reliant les dépenses aux produits escomptés, ce qui rend difficile de juger les progrès qui auraient dû être atteints compte tenu des investissements réalisés. UN وأشار إلى عدم وجود خطة متكاملة حتى الآن للربط بين النفقات والإنجازات المستهدفة، ولذلك فمن الصعب الحكم على مدى التقدم الذي كان ينبغي تحقيقه مقابل ما تم من استثمارات إلى الآن.
    2. Projets pilotes reliant les associations professionnelles UN 2 - مشروعات رائدة للربط بين الرابطات المهنية
    Les routes construites pour relier les colonies les unes avec les autres et permettre un accès à Israël ont également donné lieu à la confiscation de terres palestiniennes. UN والطرق التي شقت للربط بين المستوطنات وبينها وبين إسرائيل أدت أيضاً إلى الاستيلاء على أرض فلسطينية.
    Cette étude portait notamment sur les nouveaux mécanismes à mettre en place pour relier les systèmes industriels de toute la sous-région, les transferts de technologie et la mise en valeur des ressources humaines. UN وقد ركزت الدراسة، بين جملة أمور، على اﻵليات الجديدة للربط بين النظم الصناعية الموجودة في كل أنحاء المنطقة دون الاقليمية ونقل التكنولوجيا، وتنمية الموارد البشرية.
    iii) La mise en place d'un système approprié d'échange de données informatisées (EDI) pour relier les ports, les expéditeurs et les compagnies de transports maritimes dans la région de l'AEC. UN ' ٣ ' إنشاء نظام معلومات ملائم للتبادل الالكتروني للبيانات للربط بين الشاحنين وشركات الشحن في منطقة رابطة الدول الكاريبية.
    Un effort spécial a été fait pour lier les questions qui vont être débattues par ces deux conférences et pour concevoir des programmes et des produits susceptibles de vivement intéresser le public aux grands thèmes de ces deux manifestations. UN وبذلت جهود خاصة للربط بين القضايا المعروضة على المؤتمرين ولوضع برامج ومواد يمكن استخدامها في زيادة الوعي وإيجاد الدعم للاهتمامات التي سيجري تناولها في المؤتمرين.
    Toute tentative pour lier les deux questions aurait pour effet de prolonger inutilement les négociations et ne servirait donc pas le processus de négociation, bien au contraire. UN وأية محاولات للربط بين هاتين المسألتين لن تفضي إلا إلى إطالة أمد المفاوضات دون داعٍ، وبالتالي فإنها لن تعود بالفائدة، بل بالضرر، على عملية التفاوض برمتها.
    45. Rappelle à cet égard qu'il faut examiner les modalités de financement du développement et réfléchir notamment aux différents moyens de renforcer ce processus et d'en intégrer les différents éléments ; UN 45 - تشير في هذا الصدد إلى الحاجة إلى استعراض الطرائق المتبعة في عملية تمويل التنمية واستطلاع إمكانية استحداث طرائق أخرى لتعزيز العملية، بما في ذلك الترتيبات التي يمكن اتخاذها لتحقيق ذلك وطرح خيارات للربط بين مختلف العمليات التي تتناول تمويل التنمية بطريقة متكاملة؛
    Les pays, notamment ceux du monde en développement, doivent définir des mécanismes permettant d'établir un lien entre l'énergie et le développement, et veiller à ce que le secteur de l'énergie contribue à leur développement économique. UN وعلى البلدان، النامية بوجه خاص، تحديد آليات للربط بين الطاقة والتنمية وتأمين مساهمة قطاع الطاقة في تنميتها الاقتصادية.
    La recherche de nouveaux modèles permettant de lier ces deux aspects semble être une tâche particulièrement appropriée pour le Processus de Brookings. UN ويبدو أن استكشاف نماذج جديدة للربط بين الاثنين أمر موضع تركيز مناسب لعملية بروكينغز.
    Une planification intégrée et des approches uniformes permettant de relier la formulation des politiques à l'exécution sur le terrain sont très importantes pour la sécurité des civils et des Casques bleus. UN كذلك فإن التخطيط المتكامل والنُهُج المستقلة للربط بين الصياغات السياسية والتنفيذ على الأرض أمور ما زالت من الأهمية بمكان بالنسبة لسلامة المدنيين وحفظة السلام على السواء.
    L'établissement de liens entre ces débats pouvait, comme certains participants l'avaient indiqué, permettre de mieux cerner ce qu'était un développement tenant compte de la culture et de l'identité. UN ويمكن للربط بين هذه المناقشات، كما طرح بعض المشاركين، أن يوضح بشكل أكبر نهج التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية.
    Il suffirait, me semblet-il, d'un certain dosage dans la manière d'établir le lien entre l'étude de la question du désarmement nucléaire et l'échange de vues et de renseignements pour que nous puissions arriver à un compromis sur ce point. UN ويكفي في نظري إيجاد طريقة متوازنة للربط بين تناول مسألة نزع السلاح النووي وتبادل الآراء والمعلومات لكي نتوصل إلى حل توفيقي في هذا الشأن.
    Le dialogue entre les différents groupes ethniques est considéré comme le principal moyen de tisser des liens entre les diversités et de développer la tolérance dans la société. UN ويعتبر الحوار بين مختلف الجماعات الإثنية الوسيلة الأولية للربط بين أوجه التنوع وتنمية التسامح في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد