Le Comité a jugé encourageante la présence d'une délégation et a apprécié les efforts faits par cette dernière pour répondre aux questions qui lui étaient posées. | UN | وقد وجدت اللجنة تشجيعاً في حضور وفد من الدولة الطرف وهي تعرب عن تقديرها لما بذله من جهود للرد على الأسئلة المطروحة. |
Il est satisfait du dialogue positif et constructif qu'il a eu avec la délégation italienne et des efforts que celle-ci a fournis pour répondre aux questions posées par les membres du Comité. | UN | وترحب اللجنة بالحوار الإيجابي والبناء مع وفد الدولة الطرف وكذلك بجهودها للرد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
La ligne offre un service spécialisé pour répondre aux questions relatives à la mutilation génitale féminine ; elle a notamment contribué à annuler certains actes dans plusieurs cas. | UN | ويوفر الخط خدمة متخصصة للرد على الأسئلة المتعلقة بختان الإناث وقد تم من خلاله التدخل لمنع إجراءه في حالات عديدة. |
Le Bureau apprécierait beaucoup que les membres prennent le temps de répondre aux questions. | UN | وسيكون مكتب شؤون نزع السلاح ممتنا عظيم الامتنان لو خصص الأعضاء جزءا من وقتهم للرد على الأسئلة. |
Un autre membre du Comité était d'avis qu'il serait préférable de reporter l'examen de la demande de cette organisation à la reprise de sa session de 2000, afin de lui donner le temps de répondre aux questions soulevées. | UN | وأعرب عضو آخر من أعضاء اللجنة عن رأي مفاده أنه سيكون من المفيد إرجاء النظر في المنظمة إلى الدورة المستأنفة لعام 2000 لإعطاء المنظمة الوقت للرد على الأسئلة المطروحة. |
3. Le Comité se réjouit du dialogue franc et constructif qui s'est instauré avec la délégation marocaine, laquelle était composée d'experts dans le domaine considéré, et de la bonne volonté avec laquelle elle a répondu aux questions supplémentaires et fourni tout autre renseignement dont elle disposait. | UN | 3- وتقدر اللجنة حوارها الصريح والبناء مع الوفد الذي كان مؤلفاً من خبراء في الميدان قيد النظر، كما تقدر استعداده للرد على الأسئلة الإضافية وتوفير المزيد من المعلومات كلما توفرت. |
Il est satisfait du dialogue positif et constructif qu'il a eu avec la délégation italienne et des efforts que celle-ci a fournis pour répondre aux questions posées par les membres du Comité. | UN | وترحب اللجنة بالحوار الإيجابي والبناء مع وفد الدولة الطرف وكذلك بجهودها للرد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Elle a par ailleurs demandé qu'un représentant du Secrétariat soit présent à une séance de la Commission pour répondre aux questions touchant les aspects financiers. | UN | ثم إن وفده قد طلب حضور ممثل عن الأمانة العامة في اجتماع اللجنة للرد على الأسئلة المتعلقة بالنواحي المالية. |
L'organisation s'est vu accorder un délai de cinq jours ouvrables pour répondre aux questions posées par la délégation cubaine. | UN | وقد أُعطيت المنظمة مهلة قدرها خمسة أيام عمل للرد على الأسئلة الموجهة من كوبا. |
L'organisation avait eu cinq jours ouvrables pour répondre aux questions posées par sa délégation, mais elle ne l'avait pas fait. | UN | وأضاف أن المنظمة غير الحكومية أعطيت مهلة مدتها خمسة أيام عمل للرد على الأسئلة التي أثارها وفده، ولكنها لم ترد. |
Il se félicite du climat de franchise dans lequel s'est déroulé le dialogue et des efforts qui ont été faits par la délégation pour répondre aux questions posées durant le débat. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار الصريح الذي أجري مع الوفد ولما بذله الوفد من جهود للرد على الأسئلة التي أثيرت أثناء المناقشة. |
L'observateur de la République islamique d'Iran avait accueilli favorablement cette proposition; cependant, il avait déclaré le rapport insatisfaisant et demandé au Comité de prier cette organisation de lui soumettre un nouveau rapport spécial à sa prochaine session pour répondre aux questions posées. | UN | ورحب المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية بالاقتراح؛ بيد أنه وجد التقرير غير كاف، وطلب إلى اللجنة أن تطلب إلى المنظمة أن تقدم إليها تقريرا خاصا جديدا في دورتها القادمة للرد على الأسئلة المطروحة. |
Le représentant d'une délégation a déclaré qu'il admettait difficilement qu'une organisation aussi importante ne puisse pas déléguer un représentant pour répondre aux questions du Comité sur ses règles et procédures. | UN | وأعرب ممثل أحد الوفود عن عدم ارتياحه لفكرة عدم تمكن منظمة كبيرة بهذا الحجم من إرسال ممثل إلى اللجنة للرد على الأسئلة التي يطرحها الأعضاء بشأن سياساتها وإجراءاتها. |
Le représentant de la Roumanie a souligné que l'organisation en question aurait dû bénéficier de plus de temps pour répondre aux questions posées par le Comité. | UN | 33 - وشدد ممثل رومانيا على أنه كان ينبغي أن تُمنح المنظمة مزيدا من الوقت للرد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
À sa session ordinaire de 2010, le Comité a entendu 14 représentants d'organisations non gouvernementales qui ont eu l'occasion de répondre aux questions soulevées par le Comité. | UN | 55 - واستمعت اللجنة، في دورتها العادية لعام 2010، إلى ممثلي 14 من المنظمات غير الحكومية، أتيحت لهم الفرصة للرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة. |
Le Secrétariat s'emploie à faciliter au Comité la prise de décisions en permettant aux représentants des services organiques concernés d'assister aux séances officielles et officieuses du Comité en vue de répondre aux questions et de fournir des informations et précisions supplémentaires le cas échéant. | UN | ويتم ذلك بالسماح لممثلي المكاتب الفنية المعنية بحضور كل من الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للجنة للرد على الأسئلة وتقديم المعلومات والإيضاحات الإضافية حسب اللزوم. |
Le représentant de l'Inde a déclaré que l'organisation non gouvernementale devrait avoir la possibilité de répondre aux questions soulevées par le Comité. | UN | 19 - ورأى ممثل الهند أنه ينبغي منح هذه المنظمة غير الحكومية فرصة مناسبة للرد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Le Comité se réjouit du dialogue franc et constructif qui s'est instauré avec la délégation marocaine, laquelle était composée d'experts dans le domaine considéré, et de la bonne volonté avec laquelle elle a répondu aux questions supplémentaires et fourni tous autres renseignements dont elle disposait. | UN | 514- وتقدر اللجنة حوارها الصريح والبناء مع الوفد الذي كان مؤلفاً من خبراء في الميدان قيد النظر، كما تقدر استعداده للرد على الأسئلة الإضافية وتوفير المزيد من المعلومات عند توفرها. |
On a noté que les représentants de l'UNICEF étaient présents dans la salle pour répondre à des questions en tant que de besoin. | UN | ولوحظ أن نظراء اليونيسيف كانوا موجودين في القاعة للرد على الأسئلة عند الحاجة. |
Les ordonnances de procédure ont fixé au 21 juillet 1999 l'expiration du délai de réponse aux questions. | UN | وتضمنت القرارات الإجرائية موعداً نهائياً للرد على الأسئلة هو 21 تموز/يوليه 1998. |
6. Les travaux de la cinquième session se dérouleront de la façon suivante: présentation du thème par le PrésidentRapporteur et exposés de 15 minutes chacun des experts, suivis d'un débat et d'un temps de questions/réponses entre les membres du Groupe du travail, les autres participants et les experts. | UN | 6- وتشتمل إجراءات الدورة الخامسة على تقديم للموضوع من جانب الرئيس - المقرر وعرض مدته 15 دقيقة يقدمه أعضاء الأفرقة، ثم مناقشة تشمل جلسة للرد على الأسئلة المثارة بين أعضاء الفريق العامل والمشاركين الآخرين وأعضاء الأفرقة. |
L'observateur de la République islamique d'Iran a bien accueilli la proposition mais a toutefois trouvé le rapport insuffisant et prié le Comité de demander à l'organisation un nouveau rapport spécial qui réponde aux questions soulevées. | UN | ورحب المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية بهذا الاقتراح؛ غير أنه وجد أن التقرير غير ملائم، وطلب إلى اللجنة أن تطالب المنظمة بإعداد تقرير خاص جديد للرد على الأسئلة المطروحة. |
9. M. RATTRAY (Jamaïque) fait un rappel historique en réponse aux questions visant à savoir si la Jamaïque envisage d'abolir la peine de mort. | UN | ٩- السيد راتراي )جامايكا( قدم لمحة تاريخية للرد على اﻷسئلة التي طرحت لمعرفة ما إذا كانت جامايكا تفكّر في إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
Les experts russes seraient disposés à répondre aux questions et à faire part de leurs commentaires sur le projet de traité. | UN | وسيكون الخبراء الروس على أهبة الاستعداد للرد على الأسئلة والإدلاء بتعليقات على مشروع المعاهدة. |
Afin d'encourager le transfert d'information et le partage des expériences, il a lancé diverses activités telles que la publication de revues et de directives techniques, des activités de formation, un service d'information sur demande, un bureau informatisé d'échange de renseignements, etc. | UN | ومن أجل تعزيز نقل المعلومات وتقاسم الخبرات، استحدث المركز أنشطة مختلفة مثل إعداد استعراضات تقنية ومبادئ توجيهية وأنشطة تدريبية ودائرة للرد على اﻷسئلة ودار مقاصة تعمل بالحاسوب الخ. |