Comme il l'a signalé précédemment le Gouvernement a fixé à 18 ans l'âge de la majorité pour les femmes comme pour les hommes. | UN | وكما ذكر آنفاً، حددت الحكومة السن القانوني للرشد ببلوغ 18 عاماً كي يحصل كل من المرأة والرجل على صفة الراشد في هذه السن. |
Le concept d'âge légal de la majorité cependant s'est heurté à une forte résistance de la société patriarcale. | UN | بيد أن مفهوم السن القانوني للرشد يلقى مقاومة شديدة من جانب المجتمع الأبوي. |
L'amendement proposé cherche à aligner l'âge minimum du mariage sur l'âge légal de la majorité. | UN | ويسعى التعديل المقترح إلى مساواة الحد الأدنى لسن الزواج بالسن القانوني للرشد. |
La loi sur l'âge légal de la majorité demeure en vigueur. | UN | وما زال قانون السن القانونية للرشد ساريا. |
Il est prévu que le consentement des parents ne sera pas une condition nécessaire au mariage, quel qu'en soit le type, ce qui sera conforme à l'âge légal de la majorité. | UN | ومن المتوخى ألا تكون موافقة الوالدين شرطاً لأي نوع من أنواع الزواج وسيتمشى هذا مع تحديد السن القانونية للرشد. |
61. De même, on constate qu'il existe au sein de la communauté internationale une certaine propension à fixer la majorité à 18 ans. | UN | ١٦- ويلاحظ كذلك أن المجتمع الدولي يميل، نوعاً ما، إلى تحديد سن الثامنة عشرة كسن للرشد. |
Cela étant, le Comité craint que les divergences de vues entre les membres du Parlement au sujet des droits de l'enfant, en particulier s'agissant de la fixation à 18 ans de l'âge de la majorité et de l'âge minimum pour le mariage, risquent de retarder l'adoption de ces modifications législatives. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء تباين الآراء بشأن حقوق الطفل داخل البرلمان، خصوصاً فيما يتعلق بتحديد الثامنة عشرة سناً للرشد وسناً دنيا للزواج، وهو تباين قد يؤدي إلى تأخر اعتماد مشاريع التعديلات. |
Il a été proposé que l'âge minimal du mariage soit de 18 ans pour les filles comme pour les garçons, ce qui sera conforme à l'âge légal de la majorité en vertu de la loi sur l'âge légal de la majorité. | UN | وقد اقترح تحديد السن الأدنى للزواج عند 18 سنة لكل من الفتيات والفتيان. وسيتمشى هذا مع السن القانوني للرشد بموجب قانون السن القانوني للرشد. |
34. Cependant, comme noté précédemment, depuis la promulgation de la loi de 1982 sur l'âge légal de la majorité, la Cour suprême a rendu une décision qui avait pour conséquence d'invalider cette loi qui visait à améliorer la condition de la femme. | UN | 34- بيد أنه، كما ذكر من قبل، اتخذت المحكمة العليا، بعد سن قانون السن القانوني للرشد لعام 1982، قرارا أدى إلى إلغاء ما كان يرمي هذا القانون إليه من رفع مكانة المرأة. |
212. Le Gouvernement s'attache actuellement à réglementer les mariages pour veiller à ce que les enfants des deux sexes ne puissent être mariés avant l'âge de 18 ans qui est l'âge légal de la majorité. | UN | 212- تقوم الحكومة حاليا بتنظيم زواج الشباب لكفالة عدم استطاعة الأطفال من الجنسين الزواج قبل بلوغ الثامنة عشرة، وهو السن القانوني للرشد. |
La situation idéale serait que le Paraguay élève l'âge minimum du mariage et le fasse coïncider avec l'âge civil de la majorité, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant et à la Convention relative à toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, que le Paraguay a ratifiées. | UN | والحالة المثالية هي أن تعمد باراغواي إلى رفع الحد الأدنى لسن الزواج بحيث يتطابق مع السن المدنية للرشد تمشيا مع اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة اللتين صدقت عليهما باراغواي. |
La note 1 de l'article 1212 du Code civil et la note 1 de l'article 49 de la loi pénale islamique, qui subordonnent la majorité à un âge nubile déterminé à l'avance, entraînent une application arbitraire et désordonnée de la loi et une discrimination à l'égard des filles par rapport aux garçons pour ce qui est de la capacité juridique, de la responsabilité civile et de l'âge de la responsabilité pénale. | UN | حيث إن الفقرة 1 من المادة 1212 من القانون المدني والفقرة 1 من المادة 49 من قانون العقوبات الإسلامي تنصان على بلوغ سن الرشد عند سن محددة مسبقاً للرشد مما يسفر عن تطبيق تعسفي ومتباين للقوانين ويميز بين الفتيات والفتيان فيما يتصل بالأهلية القانونية والمسؤولية المدنية وسن المسؤولية الجنائية. |
Toutefois, il constate avec préoccupation que l'âge de la majorité est fixé à 15 ans et se déclare vivement préoccupé par l'absence de disposition légale fixant un âge minimum pour le mariage et par l'âge très bas de la responsabilité pénale, fixé à 7 ans, dans l'État partie. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من تحديد الخامسة عشرة سناً للرشد. وتعرب عن قلقها البالغ إزاء عدم وجود حكم قانوني يحدد السن الدنيا للزواج وإزاء التدني الكبير في سن المسؤولية الجنائية المحددة بسبع سنوات، في الدولة الطرف. |
79.22 Garantir l'égale participation de tous en introduisant un âge légal de la majorité identique pour tous les Tongans (Timor-Leste); | UN | 79-22 ضمان المشاركة في الحياة العامة على قدم المساواة من خلال الأخذ بسن قانونية للرشد شاملة لجميع التونغيين (تيمور - ليشتي)؛ |
Le Comité prie instamment l'État partie d'accélérer l'adoption des modifications législatives de sorte à incorporer expressément dans le droit interne une définition de l'enfant qui soit pleinement conforme à l'article premier de la Convention, et de porter l'âge de la majorité à 18 ans. | UN | 28- تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل في اعتماد التعديلات التشريعية الرامية إلى تضمين تشريعاتها المحلية تعريفاً صريحا للطفل يتفق تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية، وعلى ضمان تحديد الثامنة عشرة سناً للرشد. |
72. De même, les remarques qui ont été faites précédemment au sujet de la tendance de la communauté internationale à fixer la majorité à 18 ans s'appliquent dans le domaine de la participation aux hostilités Voir ci—dessus I. Age minimum pour le recrutement A, b.1. | UN | ٢٧- وعلاوة على هذا، تنطبق الملاحظات التي أبديت سلفاً بخصوص ميل المجتمع الدولي إلى تحديد الثامنة عشرة سناً للرشد على الاشتراك في اﻷعمال الحربية)٦١(. |
La loi sur l'âge légal de la majorité (aujourd'hui partie de la loi générale sur les amendements aux textes législatifs (chap. 8:07)), qui vise à remédier aux inégalités culturelles entre les sexes en fixant un âge de majorité pour les femmes; | UN | قانون السن القانونية للرشد (الذي أصبح الآن جزءاً من القانون العام المتعلق بتعديل النصوص التشريعية [الفصل 8-7]) الذي صدر لتصحيح الخلل في التوازن الثقافي بين الجنسين من خلال تحديد سن رشد للنساء. |
En vertu du paragraphe 3 de la section 15 de la loi générale sur les amendements aux textes législatifs (chap. 8:07), l'âge légal de la majorité s'applique aux fins de toutes les lois, y compris coutumières. | UN | وبمقتضى المادة 15(3) من المرسوم العام بتعديل القوانين [الفصل 8 : 7]، يسري السن القانوني للرشد على الغرض من أي قانون، بما في ذلك القانون العرفي. |