Enfin, la Conférence devait établir des modalités claires et des mécanismes concrets de surveillance et de suivi comportant la participation pleine et entière des organisations de la société civile. | UN | واختتم الممثل بيانه قائلاً إنه ينبغي للمؤتمر وضع طرائق واضحة وآليات محددة للرصد والمتابعة تتضمن المشاركة الكاملة والفعالة لمنظمات المجتمع المدني. |
Il faudrait instituer des programmes bien pensés de surveillance et de suivi avec la participation des parties prenantes; quant à l’industrie, elle devrait faire connaître mieux et plus complètement ses initiatives volontaires. | UN | وثمة حاجة إلى برامج فعالة للرصد والمتابعة يشارك فيها أصحاب المصالح، وينبغي لقطاع الصناعة أن ينشر بشكل أفضل وأكمل المعلومات عن مبادراتهم الطوعية. |
Il faudrait instituer des programmes bien pensés de surveillance et de suivi avec la participation des parties prenantes; quant à l’industrie, elle devrait faire connaître mieux et plus complètement ses initiatives volontaires. | UN | وثمة حاجة إلى برامج فعالة للرصد والمتابعة يشارك فيها أصحاب المصالح، وينبغي لقطاع الصناعة أن ينشر بشكل أفضل وأكمل المعلومات عن مبادراتهم الطوعية. |
C'est un phénomène mondial qui exigerait un système de contrôle et de suivi bien plus étendu que ne le permettent les ressources mises actuellement à la disposition du représentant. | UN | وهي ظاهرة عالمية تبرر وجود نظام أوسع نطاقا للرصد والمتابعة في الموقع لا تسمح به الموارد الحالية للممثل. |
Étaient également prévues des réunions hebdomadaires bilatérales et trilatérales de contrôle et de suivi, qui ont facilité la tâche de la Mission et, dans certains domaines, accéléré l'exécution des points en suspens. | UN | كما أنه نص على عقد آليات ثنائية وثلاثية أسبوعيا للرصد والمتابعة مما سهل عمل البعثة وأدى، في بعض المجالات، إلى اﻹسراع بتنفيذ النقاط المعلقة. |
H. Institutions nationales d'évaluation et de suivi 18 10 | UN | حاء - مؤسسات وطنية للرصد والمتابعة 18 10 |
i) Création d'un système de surveillance et de suivi à l'échelon des États et du pays; | UN | 9- تأسيس نظام للرصد والمتابعة على المستويات الولائية والقومية. |
Le Comité consultatif reconnaît que l'élimination des causes profondes des problèmes soulevés par le Comité des commissaires aux comptes exige non seulement un engagement soutenu de l'équipe de direction mais également la mise en place de mécanismes efficaces de surveillance et de suivi. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أن معالجة الأسباب الجذرية للمسائل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات لا تتطلب مجرد الالتزام المتواصل من جانب الإدارة العليا بل واعتماد آليات فعالة للرصد والمتابعة. |
188. En outre, le Comité note avec satisfaction les mesures initiales prises par l'État partie pour mettre au point les mécanismes de surveillance et de suivi nécessaires pour appliquer la Convention. | UN | ٨٨١ - وباﻹضافة إلى ذلك تلاحظ اللجنة بارتياح الخطوات اﻷولية التي اتخذتها الدولة الطرف ﻹنشاء آليات للرصد والمتابعة من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Si le recrutement de candidats qualifiés peut être garanti aussi par un système dans lequel la gestion des ressources humaines est déléguée aux directeurs de programme, le succès d'une telle délégation de pouvoirs dépend de l'existence de procédures bien définies et de mécanismes de surveillance et de suivi administrés au plan central par le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | ومع أنه يمكن أيضا ضمان توظيف اﻷفراد المؤهلين جيدا في نظام يفوض إدارة الموارد البشرية لمديري البرامج، إلا أن نجاح هذا التفويض للسلطة مرهون بوجود إجراءات محددة تحديدا جيدا وآليات للرصد والمتابعة متمركزة في مكتب إدارة الموارد البشرية. |
À cet égard, les experts ont souligné la nécessité d'une législation nationale et internationale appropriée et, ultérieurement, la possibilité de mettre en place un mécanisme de surveillance et de suivi qui permettrait de mieux assurer le respect des obligations des sociétés privées de sécurité ou de services militaires et renforcerait les paramètres de la responsabilité des États. | UN | وفي هذا الصدد، شدّد الخبراء على الحاجة إلى وضع تشريع وطني ودولي مناسب، وبالتالي، إمكانية إنشاء آلية للرصد والمتابعة من شأنها تحسين مساءلة الشركات الأمنية أو العسكرية الخاصة وتعزيز معايير مسؤولية الدول. |
Grâce à une équipe renforcée, le Haut Commissariat met en service un système de contrôle et de suivi financier pour les contributions extrabudgétaires, et pourra aussi consolider l'administration du personnel. | UN | وتقوم المفوضية، بواسطة فريق معزّز، بتنفيذ نظام للرصد والمتابعة الماليين للمساهمات الخارجة عن الميزانية، وستقوم أيضا بتعزيز إدارة شؤون الموظفين فيها. |
La Commission a continué par ailleurs d'affiner les outils de son intervention stratégique, en se dotant notamment d'un mécanisme de contrôle et de suivi qui lui permet de mesurer les progrès accomplis dans l'exécution des engagements résultant des cadres stratégiques définis pour chaque pays. | UN | وطورت اللجنة كذلك أدواتها المتعلقة ببناء السلام من أجل المشاركة الاستراتيجية، بما في ذلك آلية للرصد والمتابعة لقياس التقدم المحرز في ضوء الالتزامات الواردة في الأطر الاستراتيجية الخاصة بكل بلد. |
Les outils de contrôle et de suivi de la Commission doivent être davantage affinés pour permettre de déceler les nouvelles lacunes et de mettre en œuvre en temps utile et dans leur intégralité les engagements pris par toutes les parties. | UN | وسوف تحتاج أدوات اللجنة للرصد والمتابعة إلى مزيد من الصقل لضمان تحديد الفجوات الجديدة وتنفيذ الالتزامات التي تقطعها جميع الأطراف في الوقت المناسب وبشكل تام. |
b) La mise en place d'un système de contrôle et de suivi pour recenser les problèmes rencontrés à l'exécution et enregistrer les mesures rectificatives prises en conséquence; | UN | (ب) إنشاء نظام للرصد والمتابعة يحدد المشاكل التي تواجهها البعثة في التنفيذ ويسجل الإجراءات التصحيحية المتخذة؛ |
Il est essentiel qu'il y ait de solides mécanismes de contrôle et de suivi à tous les niveaux pour en assurer la bonne application et d'autres travaux sont nécessaires pour établir des objectifs et des cibles de développement mesurable qui permettent de suivre l'évolution des progrès vers leur réalisation. | UN | وتكتسي الآليات القوية للرصد والمتابعة على جميع المستويات بأهمية أساسية للتنفيذ الناجح للبرنامج؛ ويلزم الاضطلاع بالمزيد من الأعمال لوضع أهداف وغايات إنمائية يمكن قياسها وتتيح إمكانية الرصد الفعال للتقدم المحرز نحو تحقيقها. |
L'évaluation à mi-parcours de la mise en œuvre du plan 2000-2010, effectuée en 2005, montre en substance qu'il s'agit d'un plan indicatif qui engendre des possibilités pour l'exécution de projets sans offrir de moyens concrets de contrôle et de suivi. | UN | تبيّن أهم نتائج تقييم منتصف المدة لتنفيذ خطة 2000-2010 الذي أجري عام 2005 أن الخطة إنما هي توجيهية ومعيارية، ولئن كانت تتيح فرصا لتنفيذ المشاريع، فهي تعيق مع ذلك إمكانية إدراج عناصر ملموسة للرصد والمتابعة. |
Pour cela, il conviendrait de définir des indicateurs et des critères d'évaluation et de suivi du développement durable, et de procéder à des appréciations périodiques afin de réajuster le processus de développement pour en assurer la durabilité. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك وضع مؤشرات ومعايير متساوقة للرصد والمتابعة في تحقيق التنمية المستدامة، وإجراء تقييمات دورية بهدف تكييف مسار التنمية لضمان استدامتها. |