ويكيبيديا

    "للرفاهية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du bien-être
        
    • prospérité
        
    • de bien-être
        
    • du bienêtre
        
    • un luxe
        
    L'équipe spéciale a élaboré un projet de rapport qui souligne l'importance des aspects tant présents que futurs du bien-être. UN وأعدت فرقة العمل مشروع تقرير يلقي الضوء على أهمية كل من الجوانب الحالية والمستقبلية للرفاهية.
    Le décret 641 de 2001, porte restructuration de l'Institut colombien du bien-être familial. UN المرسوم رقم 641 لسنة 2001 الذي يقضي بإعادة تشكيل المعهد الكولومبي للرفاهية الأسرية،
    Un autre organisme relevant du MIMDES mène des actions tendant à l'élimination de la violence entre les sexes et de la violence intra-familiale, à savoir l'Institut national du bien-être familial (INABIF). UN والتي قامت بأعمال ترمي إلى القضاء على العنف الأسري والعنف بين الجنسين المؤسسة الوطنية للرفاهية الأسرية.
    Le centre a souligné la nécessité de parvenir à un nouvel équilibre entre les marchés et la démocratie, et à un nouvel ordre de prospérité. UN وشدد المركز على الحاجة إلى توازن جديد بين الأسواق والديمقراطية، وإلى نظام جديد للرفاهية.
    Convaincue que l''absence de guerre est, au niveau international, une condition primordiale du bien-être, de la prospérité matérielle et du progrès des États, ainsi que de la réalisation complète des droits et des libertés fondamentales de l''homme proclamés par l''Organisation des Nations UniesNations Unies, UN واقتناعاً منها بأن الحياة دون حرب هي بمثابة الشرط الدولي الأساسي للرفاهية المادية للبلدان ولتنميتها وتقدمها وللتنفيذ التام لكافة الحقوق والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    Le Gouvernement de la République du Venezuela a souligné que les technologies de l'information offrent aux États et à la société en général le moyen de créer un système économique et social dans lequel les connaissances et l'information seraient des sources fondamentales de bien-être et de progrès. UN وقد شددت حكومته على أن تكنولوجيا المعلومات هى إحدى وسائل تستطيع الدول والمجتمعات بشكل عام عن طريقها أن تضع نظاماً اقتصادياً واجتماعياً تكون فيه المعرفة والمعلومات من المصادر الأساسية للرفاهية والتقدم.
    Il a toutefois clairement indiqué que cette utilisation du revenu comme mesure approchée d'autres variables essentielles constitutives du bienêtre était un simple expédient. UN وأشير بوضوح إلى استعمال الدخل لأغراض التيسير وكبديل لمتغيرات أساسية أخرى، هي العناصر المكونة للرفاهية.
    Convaincue également que l'absence de guerre est la condition primordiale du bien-être matériel, du développement et du progrès d'un pays, ainsi que de la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés par l'Organisation des Nations Unies, UN واقتناعا منها أيضا بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي للرفاهية المادية للبلدان ولتنميتها وتقدمها وللإعمال التام للحقوق والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    Convaincue également que l'absence de guerre est la condition primordiale du bien-être matériel, de la prospérité et du progrès des pays, ainsi que de la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés par l'Organisation des Nations Unies, UN واقتناعا منها أيضا بأن الحياة دون حرب هي بمثابة الشرط الدولي الأساسي للرفاهية المادية للبلدان ولتنميتها وتقدمها وللتنفيذ التام للحقوق والحريات الإنسانية الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    Convaincue également que l'absence de guerre est la condition primordiale du bien-être matériel, de la prospérité et du progrès pour les pays, ainsi que de la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés par l'Organisation des Nations Unies, UN واقتناعا منها أيضا بأن الحياة دون حرب هي بمثابة الشرط الدولي الأساسي للرفاهية المادية للبلدان ولتنميتها وتقدمها وللتنفيذ التام لكافة الحقوق والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    210. L'Institut national du bien-être familial a assuré des soins intégrés en 2002 à 31 mères adolescentes du foyer Santa Rita de Casia. UN 210 - قدم المعهد الوطني للرفاهية الأسرية الرعاية المتكاملة في سنة 2002 إلى 31 أما مراهقة في دار سانتا ريتا دي كاسيا.
    L'Union européenne n'a pas l'intention de se cacher derrière l'écu de son euro. Elle ne nourrit pas l'illusion d'être une oasis de prospérité à l'abri des tempêtes du monde. UN ولا يعتــزم الاتحاد اﻷوروبي أن يجعــل مــن عملته ساترا يتخفى وراءه، وهو لا يتوهم بأي حال بأنه واحة للرفاهية محمية من زوابع العالم.
    On les considère comme une mesure de la prospérité des personnes, en partant du principe que celle—ci est fonction de la consommation personnelle et qu'à un revenu donné sur une période donnée correspondent une consommation potentielle et donc une prospérité potentielle données. UN فهي تعتبر مقياساً للرفاهية الشخصية، بافتراض أن الرفاهية تستمد من الاستهلاك الشخصي، وأن الدخل في فترة زمنية يمثل الاستهلاك المحتمل، وبالتالي الرفاهية المحتملة.
    La santé, que l'OMS définit comme étant un état complet de bien-être physique et mental, contribue à l'augmentation de la productivité et par conséquent à la croissance économique. UN 128 - وتساهم الصحة، كما تعرّفها منظمة الصحة العالمية كوضع للرفاهية البدنية والذهنية الكاملة، في زيادة الإنتاجية وبالتالي في النمو الاقتصادي.
    8. L'instabilité en Iraq et la perte par le peuple iraquien de son sentiment de bien-être ayant des incidences négatives sur les intérêts des États voisins, les Ministres invitent leurs représentants auprès de l'Organisation des Nations Unies à suivre collectivement l'évolution du rôle de l'Organisation en Iraq. UN 8 - نظرا للتأثير السلبي الذي يحدثه عدم استقرار العراق وفقدان شعبه للرفاهية على مصالح دولهم الوطنية، فقد قرر الوزراء دعوة ممثليهم لدى الأمم المتحدة للقيام بشكل جماعي بمتابعة التفاعل مع دور الأمم المتحدة في العراق.
    1. Prendre des mesures concrètes en vue de faire avancer la construction d'un système régional de bien-être et de justice économique et sociale; renforcer le système financier centraméricain; consolider la région comme bloc économique en vue de l'intégrer avec succès dans l'économie internationale; et promouvoir le développement durable de façon harmonieuse et équilibrée; UN 1 - اتخاذ تدابير ملموسة للنهوض بإنشاء نظام إقليمي للرفاهية والعدالة الاقتصادية والاجتماعية؛ وتحقيق الوحدة الاقتصادية؛ وتعزيز النظام المالي لأمريكا الوسطى؛ وتقوية المنطقة باعتبارها كتلة اقتصادية لدمجها بنجاح في الاقتصاد الدولي؛ وتعزيز التنمية المستدامة بصورة متسقة ومتوازنة.
    Le Gouvernement a indiqué qu'il déterminait si ses politiques et pratiques en cette matière amenaient des progrès par l'observation des indicateurs déterminants du bienêtre social et économique. UN وأشارت الحكومة إلى أنها تعتمد في تحديد ما إذا كانت سياساتها وممارساتها الميدانية تحرز تقدماً على رصد مؤشرات رئيسية للرفاهية الاجتماعية والاقتصادية.
    Convaincue également que l'absence de guerre est la condition primordiale du bienêtre matériel, du développement et du progrès d'un pays, ainsi que de la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés par l'Organisation des Nations Unies, UN واقتناعا منها أيضا بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي للرفاهية المادية للبلدان ولتنميتها وتقدمها وللإعمال التام للحقوق والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    C'est un kidnapping. Le temps est un luxe que nous n'avons pas. Open Subtitles أنها قضية أختطاف الوقت هو للرفاهية ونحنُ لا نملكها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد