ويكيبيديا

    "للرقابة الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contrôle international
        
    • inspection internationale
        
    • surveillance internationale
        
    • contrôles internationaux
        
    Elle ne relève pas non plus de ce que le droit international considère comme le domaine réservé de l'Etat, échappant au contrôle international. UN كما أن الطرد لا يندرج ضمن ما يعتبره القانون الدولي نطاق الصلاحيات التي تنفرد بها الدولة فلا تخضع للرقابة الدولية.
    Grâce au recours à l'informatique, on est parvenu à mieux surveiller les mouvements des substances soumises à un contrôle international. UN وباستخدام الحسابـــات الالكترونية استطعنا تحقيق مكافحة أفضل لتدفق المواد التي تخضع للرقابة الدولية.
    Des mécanismes complémentaires peuvent être mis au point progressivement, à condition qu'ils soient placés sous contrôle international. UN وهناك آليات تكميلية يمكن إعدادها تدريجيا بشرط إخضاعها للرقابة الدولية.
    Jusqu'ici, Israël n'a toujours pas adhéré au TNP, ni accepté de soumettre ses installations nucléaires à une inspection internationale. UN فإسرائيل لم تنضم حتى اﻵن إلى معاهدة عــدم انتشار اﻷسلحة النووية، ولم تقبل أن تُخضع منشآتها النووية للرقابة الدولية.
    En fait, il faudrait opposer un front uni à ce régime et exercer des pressions constantes pour qu'il renonce à son programme nucléaire et place l'ensemble de ses installations nucléaires sous surveillance internationale. UN وفي الواقع، ينبغي أن يواجه هذا النظام جبهة موحدة وأن تُمارس ضده ضغوط متواصلة حتى يتخلى عن برنامجه النووي وإخضاع جميع منشآته النووية للرقابة الدولية.
    La Roumanie, en tant que cosignataire de tous les accords internationaux pertinents s'est dotée, dans un esprit de responsabilité et de transparence totales, d'installations consacrées exclusivement à la production d'énergie nucléaire à des fins pacifique, qui sont soumises depuis toujours, en permanence et sans réserve, à des contrôles internationaux. UN لقد طورت رومانيا، وهي إحدى الدول الموقعة على جميع الاتفاقات الدولية ذات الصلة، وبروح من المسؤولية الكاملة والشفافية، وحدات انتاجية للاستخدامات السلمية حصراً للطاقة النووية، وقد كانت وما تزال هذه الوحدات تخضع دون أي تحفظ وعلى نحو دائم للرقابة الدولية.
    Tout cela constitue un développement significatif dans le système international où l'État et ses citoyens font de plus en plus l'objet d'un contrôle international. UN وهذه جميعها أشياء تمثل تطورا هاما في النظام الدولي حيث أصبحت الدولة تخضع هي ومواطنوها بشكل متزايد للرقابة الدولية.
    À cet égard, nous appuyons les organes de l'ONU et en particulier le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, en tant que centre de connaissances spécialisé. UN ونقوم، في هذا الصدد، بدعم وكالات اﻷمم المتحدة، لا سيما برنامج اﻷمم المتحدة للرقابة الدولية للمخدرات، بوصفه مركز خبرة.
    Il a indiqué que la Fédération de Russie continue de considérer l'EPU comme le plus important instrument de contrôle international dans le domaine des droits de l'homme. UN ولاحظ أن الاتحاد الروسي لا يزال ينظر إلى الاستعراض الدوري الشامل بوصفه أهم أداة للرقابة الدولية في ميدان حقوق الإنسان.
    :: Élaboration par les Nations Unies d'une liste de pays et de types d'armes et de munitions soumis au contrôle international. UN :: وضع الأمم المتحدة قائمة بالبلدان وأنواع الأسلحة والذخيرة الخاضعة للرقابة الدولية.
    Plus important encore : nous devons nous engager à soumettre nos actions à un contrôle international. UN والأهم من ذلك، يجب أن نلتزم بإخضاع إجراءاتنا للرقابة الدولية.
    De plus, 2 251 échantillons de référence de drogues faisant l'objet d'un contrôle international ont été remis à 73 laboratoires nationaux et 1 042 trousses d'analyse immédiate des drogues ont été fournies aux autorités de 64 pays. UN وبالاضافة إلى ذلك، جرى تزويد ٣٧ مختبرا وطنيا بعينات مرجعية لعقاقير خاضعة للرقابة الدولية كما جرى تزويد السلطات الوطنية في ٤٦ بلدا بزهاء ٢٤٠ ١ عدة اختبار ميداني للعقاقير.
    Voilà pourquoi le fait qu'Israël, seul dans la région, reste en dehors du cadre de ce Traité et que ce pays refuse de soumettre ses installations nucléaires au contrôle international représente à notre grand regret une source d'inquiétude véritable et l'un des facteurs d'instabilité et d'insécurité dans la région. UN وعليه فإن بقاء اسرائيل وحدها في المنطقة خارج نطاق هذه المعاهدة وعدم اخضاع جميع مرافقها النووية للرقابة الدولية يشكل لﻷسف مصدر قلق جــدي وخطيــــر، وعاملا من عوامل عدم الاستقرار واﻷمن لدى دول المنطقة.
    Étude de faisabilité sur le droit de l'environnement : directives touchant l'instauration d'un système de contrôle international destiné à prévenir les litiges en matière d'environnement; UN - دراسة جدوى بشأن قانون البيئة: المبادئ التوجيهية للرقابة الدولية من أجل تجنب المنازعات البيئية
    Dans ce projet de résolution, l'Assemblée reconnaît qu'il est nécessaire de disposer à l'avenir d'un système mondial de navigation par satellite civil et sous contrôle international qui viendra améliorer, remplacer ou compléter les systèmes mondiaux de navigation par satellite actuellement en place. UN ويسلم مشروع القرار بضرورة إقامة نظام مدني خاضع للرقابة الدولية في المستقبل يعمل على تحسين أو استبدال أو تكملة النظم العالمية الحالية للملاحة بواسطة السواتل.
    La crédibilité des Etats est aujourd'hui plus importante que jamais. Elle est avant tout fonction des succès remportés en ce qui concerne la protection des droits de l'homme, et de la volonté des autorités de se soumettre à un contrôle international. UN وقال إن مصداقية الدول هي اليوم أهم من أي وقت مضى، فهي تتوقف، قبل كل شيء، على النجاحات المحققة فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وعلى رغبة السلطات في الخضوع للرقابة الدولية.
    De plus, l'accumulation d'armements et de munitions en des lieux échappant à tout contrôle international, et le danger que des armes de destruction massive tombent entre les mains d'acteurs non étatiques, constituent une grave menace contre la paix et la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، فإن تراكم الأسلحة والذخائر في أماكن لا تخضع للرقابة الدولية وخطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الجهات الفاعلة من غير الدول يشكلان تهديداً خطيراً للسلام والأمن الدوليين.
    Nous regrettons vivement que cette région n'ait pas encore bénéficié de l'attention sérieuse de la communauté internationale alors qu'un seul pays de ladite région possède des capacités et des armes nucléaires avancées échappant à tout contrôle international. UN ويؤسفنا بالغ الأسف عدم إيلاء هذه المنطقة اهتماما دوليا جادا، رغم وجود بلد واحد فقط في المنطقة يمتلك قدرات عسكرية وأسلحة نووية متقدمة لا تخضع للرقابة الدولية.
    L'évolution constante du marché des substances synthétiques toujours nouvelles non placées sous contrôle international impose un investissement dans la surveillance et la communication afin d'évaluer les risques et les menaces que présentent ces substances. UN ويقتضي التطور المستمر لسوق المواد الاصطناعية الجديدة التي لا تخضع للرقابة الدولية الاستثمار في الرصد والتبليغ لتقييم المخاطر والأخطار التي تثيرها هذه المواد.
    Troisièmement, tous les pays de la région devraient accepter de soumettre leurs installations nucléaires à l'inspection internationale conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et permettre à l'ONU de jouer son rôle dans le domaine du suivi et de la surveillance de la maîtrise des armements. UN ثالثا، قبول كافة الدول في المنطقة التفتيش الدولي على منشآتها ومرافقها النووية وفقا لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإعطاء اﻷمم المتحدة دورا في إيجاد آلية للرقابة الدولية والمتابعة.
    Le Soudan du Sud est prêt à retirer ses forces d'Heglig, dans la mesure où un mécanisme placé sous surveillance internationale est mis en place aux fins de garantir que la région ne peut pas être utilisée pour lancer des attaques contre lui. UN وجنوب السودان على استعداد لسحب قواته من هجليج ما أن تقام آلية خاضعة للرقابة الدولية تعمل على كفالة عدم استخدام المنطقة في شن مزيد من الهجمات على جنوب السودان.
    Nous encourageons les États Membres à exercer une pression sur Israël pour qu'il se conforme aux souhaits de la communauté internationale et applique les résolutions pertinentes des Nations Unies. Israël est le seul État de la région du Moyen-Orient qui n'a pas encore signé le TNP et n'a pas non plus soumis ses installations nucléaires aux vérifications et contrôles internationaux. UN وإننا نحث الدول الأعضاء على الضغط على إسرائيل لدفعها إلى الانصياع لرغبات المجتمع الدولي وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الشأن، حيث أنها تعتبر الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم توقع بعد على معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية ولم تخضع منشآتها النووية للرقابة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد