ويكيبيديا

    "للروابط بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des liens entre
        
    • aux liens entre
        
    • les liens entre les
        
    • les rapports entre
        
    • les liens existant entre
        
    • présentent les liens entre
        
    • les corrélations entre
        
    • liens existant entre les
        
    • des liens existant entre
        
    • des liens qui existent entre
        
    • les liens qui existent entre
        
    • développer grâce aux relations entre
        
    • les liens entre le
        
    Étude des liens entre la mesure des services d'intermédiation financière mesurée indirectement et les indicateurs monétaires pondérés UN دراسة للروابط بين قياس خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر وقياسات النقود الموزونة
    des liens entre les grappes de PME locales et les distributeurs mondiaux peuvent contribuer à améliorer les capacités et les compétences des entreprises locales. UN ويمكن للروابط بين المنشآت المحلية الصغيرة والمتوسطة وبين تجار التجزئة العالميين أن تساهم في تحسين قدرات ومهارات الشركات المحلية.
    Une évaluation des liens entre, d'une part, la désertification et, d'autre part, la diversité biologique et les changements climatiques a aussi été effectuée. UN وأجرى تقييم للروابط بين التصحر وكل من التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    Une attention particulière devrait être prêtée aux liens entre acheteurs et fournisseurs; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للروابط بين المشتري والمورد؛
    Resserrer les liens entre les organes intergouvernementaux de la CNUCED et d'autres organismes intergouvernementaux devrait être une priorité. UN وينبغي إعطاء الأولوية للروابط بين هيئات الأونكتاد الحكومية الدولية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية.
    Vous êtes un ami proche et un ardent défenseur des liens entre votre pays et le mien, et vous vous êtes acquitté de vos fonctions de président avec énergie, imagination et distinction, ce dont je vous félicite. UN فقد ظللت صديقاً شخصياً عظيماً ومشجعاً للروابط بين بلدك وبلدي، وإنك اضطلعتَ بمهامك الحالية كرئيس بنشاط وخيال وتفوق.
    De plus, ils ont, de par leur fonction, une connaissance approfondie des liens entre la vie, la sécurité et le bien-être des gens, d'une part, et le commerce et le développement, de l'autre. UN كما أن لديهم، علاوة على ذلك، فهماً أساسياً للروابط بين حياة الشعوب وأمنها ورفاهها والتجارة والتنمية.
    De plus, ils ont, de par leur fonction, une connaissance approfondie des liens entre la vie, la sécurité et le bien-être des gens, d'une part, et le commerce et le développement, de l'autre. UN كما أن لديهم، علاوة على ذلك، فهماً أساسياً للروابط بين حياة الشعوب وأمنها ورفاهها والتجارة والتنمية.
    L'atelier envisagé vise à renforcer encore plus la compréhension des liens entre la culture et l'environnement. UN تهدف حلقة العمل المعدة إلى زيادة تقوية الفهم للروابط بين الثقافة والبيئة.
    Cet élargissement témoigne d'une prise de conscience croissante des liens entre la paix et la sécurité et d'autres secteurs. UN وهذا التوسع يعكس الإدراك المتزايد للروابط بين السلم والأمن وغير ذلك من المجالات القطاعية.
    v) Les politiques, plans et stratégies aux niveaux national, infranational et sectoriel tiennent compte des liens entre population et développement UN مراعاة السياسات والخطط والاستراتيجيات على الأصعدة الوطنية ودون الوطنية والقطاعية للروابط بين السكان والتنمية
    Cet élargissement témoigne d'une prise de conscience croissante des liens entre la paix et la sécurité et d'autres secteurs. UN وهذا التوسع يعكس الإدراك المتزايد للروابط بين السلم والأمن وغير ذلك من المجالات القطاعية.
    Pour ce qui est du renforcement des liens entre le SCN et les autres systèmes et cadres statistiques spécialisés, on poursuivra l'examen des questions conceptuelles ainsi que la mise au point de manuels et de directives pour les activités nationales portant sur ces liens. UN وتعزيزا للروابط بين نظــام الحسابات القومية والنظم واﻷطر المستخدمة في ميادين الاحصاءات المتخصصة، سيستمر العمل فى قضايا المفاهيم وفى وضع اﻷدلة والمبادئ التوجيهية لﻷعمال الوطنية الخاصة بالربط.
    Des organismes des Nations Unies ont exécuté ou appuyé des projets visant à s'attaquer aux liens entre VIH/sida et violence à l'encontre des femmes. UN 33 - وقامت كيانات الأمم المتحدة بتنفيذ أو دعم مبادرات تهدف إلى التصدي للروابط بين فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والعنف ضد المرأة.
    Il faut que les responsables de haut niveau s'intéressent aux liens entre la sûreté technologique et la sécurité, les situations d'urgence présentant un danger pour l'environnement et les affaires humanitaires, et que la communication se développe en la matière. UN 136 - لا بد من إيلاء اهتمام رفيع للروابط بين الأمان والأمن التكنولوجيين وحالات الطوارئ البيئية والشؤون الإنسانية وللدعوة من أجلها.
    :: Réunion visant à évaluer la nécessité d'établir un second rapport sur les liens entre les diverses questions relatives à l'environnement, qui s'est tenue à Bonn le 26 octobre 1999. UN :: اجتماع لتقييم الحاجة إلى تقرير تقييمي ثانٍ للروابط بين مختلف العناصر، بون، 26 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    :: Des travaux analytiques sur les rapports entre la pauvreté et le tabagisme, à l'aide de séries de données sur les ménages dans plusieurs pays, vont commencer sous peu; UN :: إجراء تحليل للروابط بين الفقر والتبغ، باستخدام مجموعات البيانات المتصلة بالأسر المعيشية في بلدان عديدة، سيبدأ هذا العمل قريبا؛
    Par ailleurs, les commissions s'emploient activement à renforcer les liens existant entre leurs activités opérationnelles et leurs activités normatives et analytiques. UN وتعكف اللجان أيضاً على التعزيز النشط للروابط بين أنشطتها التنفيذية وعملها المعياري والتحليلي.
    En outre, des progrès substantiels seront réalisés dans la mise en oeuvre de la Déclaration politique de Naples et du Plan d'action mondial contre la criminalité transnationale organisée, compte tenu des dangers croissants que présentent les liens entre criminalité transnationale organisée, crimes terroristes et trafic de drogues; UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيحرز تقدم كبير صوب إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع مراعاة اﻷخطار المتزايدة للروابط بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وجرائم اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات؛
    La planification des activités était présentée sous une forme résumée, tandis que les liens et les corrélations entre les activités n'apparaissaient pas. UN وكان تخطيط الأنشطة عموما على مستوى موجز ولم يكن هناك بيان للروابط بين الأنشطة وأوجه الترابط بينها.
    Il a indiqué qu'il fallait déterminer plus précisément sur le plan scientifique les liens existant entre les conventions et les synergies qu'il était possible de créer entre leurs programmes, par exemple pour faire face aux problèmes écologiques intersectoriels dus aux émissions d'hydrofluorocarbones (HFC). UN وأشار إلى ضرورة أن يكون هناك تقييم علمي أفضل للروابط بين الاتفاقيات وللتآزرات الممكنة في برامجها، على سبيل المثال، فيما يتعلق بالمطالب البيئية في جميع القطاعات التي تفرضها غازات الهيدروفلوروكربون.
    Ce programme devrait être basé sur un examen d'ensemble des liens existant entre le commerce, les investissements, la technologie, les finances et le développement durable. UN وينبغي أن يستند جدول الأعمال هذا إلى دراسة متكاملة للروابط بين التجارة، والاستثمارات، والتكنولوجيا، والمالية، والتنمية المستدامة.
    La stratégie d'ensemble à adopter par les Nations Unies pour mettre un terme au conflit en Somalie doit donc être fondée sur une bonne compréhension des liens qui existent entre les trois volets. UN وهكذا فإن استراتيجية شاملة للأمم المتحدة لوضع حد للنزاع في الصومال يجب أن تستند إلى فهم واضح للروابط بين العناصر الثلاثة.
    Depuis Rio, chacun a pu constater que l'on comprenait mieux les liens qui existent entre les politiques macro-économiques et la durabilité du développement. UN وشهدنا منذ ريو تفهما متزايدا للروابط بين سياسات الاقتصاد الكلي وبين استدامة التنمية.
    35. Des pays comme l'Irlande, la Malaisie, le Mexique, les Philippines, l'Afrique du Sud et Singapour ont pu se développer grâce aux relations entre STN et PME, qui ont contribué à moderniser et à dynamiser les industries locales. UN 35- وقد استفاد عدد من البلدان، ومنها أيرلندا وجنوب أفريقيا وسنغافورة والفلبين وماليزيا والمكسيك، من الأثر الإنمائي الإيجابي للروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، إذ كانت مفيدة في تحديث الصناعات المحلية وتنشيطها.
    iv) Une version parallèle du programme de travail basée sur la structure du Programme pour l'habitat, indiquant clairement les liens entre le Programme pour l'habitat et le programme de travail, et donnant une description des résultats escomptés des produits, activités et services proposés dans le cadre du programme de travail. UN `٤` نص مواز لبرنامج العمل، يصاغ وفقا لهيكل جدول أعمال الموئل، مع الإشارة الواضحة للروابط بين جدول أعمال الموئل وبرنامج العمل، بما في ذلك وصف للنتائج المتوقعة والأنشطة والخدمات المقترحة في إطار برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد