Il y avait néanmoins une grande convergence de vues sur les avantages que l'on pouvait escompter de l'agriculture biologique sur les plans économique et social comme sur le plan du développement. | UN | وهناك، مع ذلك، التقاء كبير في الآراء بشأن الفوائد الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية المحتملة للزراعة العضوية. |
Son objectif est de faciliter les échanges internationaux et l'accès des pays en développement aux marchés internationaux de l'agriculture biologique. | UN | وهدفها هو تيسير التجارة الدولية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق الدولية للزراعة العضوية. |
La surface des terres utilisées pour l'agriculture biologique augmente au taux annuel de 13 %; | UN | ' 2` تتزايد مساحة الأراضي المستخدمة للزراعة العضوية بنسبة 13 في المائة في السنة؛ |
Ces femmes ont mis au point des méthodes d'agriculture biologique n'utilisant pas la moindre goutte d'eau d'irrigation, ni fertilisant ni pesticide, et fournissant pourtant des excédents de production. | UN | فقد قامتا باستحداث وسائل للزراعة العضوية التي لا تستخدم حتى قطرة واحدة من مياه الري أو أي قدر من الأسمدة الكيميائية والمبيدات، ومع ذلك فقد حققتا فائضاً في الإنتاج. |
54. Plusieurs aspects de l'agriculture organique visant à empêcher et à inverser la dégradation des sols ont été présentés. | UN | 54- وعُرِضت جوانب مختلفة للزراعة العضوية ترمي إلى منع تردي الأراضي وعكسه. |
Elles ont mis au point des méthodes de culture biologique qui n'utilisent pas une seule goutte d'eau d'irrigation, ni engrais, ni pesticides, et qui, cependant, donnent une production excédentaire. | UN | واستحدثتا وسائل للزراعة العضوية التي لا تُستخدم فيها أي قطرة واحدة من مياه الري أو أي قدر من الأسمدة الكيميائية والمبيدات، ومع ذلك فقد حققتا فائضاً في الإنتاج. |
En outre, les produits issus de l'agriculture biologique sont très demandés sur le marché des produits alimentaires transformés. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة طلب كبير على المنتجات الغذائية للزراعة العضوية في سوق الأغذية المجهّزة. |
Des informations récentes sur l'agriculture biologique dans l'Union européenne montrent sa propagation; l'Allemagne représente à cet égard la moitié de la superficie concernée du territoire de l'Union. | UN | وتبين المعلومات اﻷخيرة عن الزراعة العضوية في الاتحاد اﻷوروبي على ازدياد التكيف في هذا المضمار، ولدى ألمانيا قرابة نصف المساحة اﻹجمالية للزراعة العضوية في الاتحاد اﻷوروبي. |
Certaines études ont mis en lumière les effets secondaires de l'agriculture biologique sur l'amélioration de la santé et de la nutrition ainsi que sur la réduction de l'exposition aux pesticides en Afrique. | UN | وقد سلطت بعض الدراسات الضوء أيضا على الآثار غير المباشرة للزراعة العضوية على تحسين الصحة والتغذية، فضلا عن الحد من التعرض لمبيدات الآفات في أفريقيا. |
Ces perspectives s'étendent notamment aux marchés mondiaux en pleine expansion de produits issus de l'agriculture biologique et de la biodiversité susceptibles de créer des avantages à la fois économiques et écologiques. | UN | وأمثلة هذه الفرص تشمل الأسواق العالمية للزراعة العضوية وللمنتجات القائمة على التنوع الأحيائي وهي الأسواق التي تنمو بسرعة ويمكن أن تتيح فوائد اقتصادية وبيئية على السواء. |
Les discussions se sont appuyées sur la publication par la CNUCED de la stratégie appliquée par l'Équipe spéciale internationale pour résoudre les problèmes d'harmonisation de la réglementation internationale applicable à l'agriculture biologique. | UN | واستندت المناقشات التي دارت في الاجتماع إلى منشور الأونكتاد المتعلق باستراتيجية فرقة العمل الدولية بشأن الحلول المتصلة بتنسيق التنظيم الدولي للزراعة العضوية. |
Une étude dressant le panorama de l'agriculture biologique en Afrique de l'Est a été commandée. | UN | وصدر تكليف بإجراء دراسة عنوانها " استعراض عام للزراعة العضوية في شرق أفريقيا " . |
Depuis 2004, la CNUCED aide le Gouvernement ougandais à définir une politique en faveur de l'agriculture biologique, avec l'appui de parties prenantes, comme le National Organic Agricultural Movement of Uganda (NOGAMU). | UN | 48- ويقدم الأونكتاد منذ عام 2004 الدعم لحكومة أوغندا في وضع سياسة للزراعة العضوية، بدعم من جهات صاحبة مصلحة مثل حركة أوغندا الوطنية للزراعة العضوية. |
a) Utilisation des méthodes agroécologiques, viables et économiques, de l'agriculture biologique; | UN | (أ) استخدام أساليب زراعية - إيكولوجية للزراعة العضوية تكون مستدامة ومنخفضة التكلفة؛ |
L'Équipe spéciale vient de lancer une nouvelle série d'activités afin d'aider trois pays d'Afrique de l'Est, dont l'Ouganda et la RépubliqueUnie de Tanzanie, à élaborer des normes sur l'agriculture biologique qui soient reconnues par l'Union européenne comme équivalentes à ses normes en la matière, afin de faciliter les exportations vers l'Europe. | UN | وبدأت فرقة العمل لتوّها سلسلة جديدة من الأنشطة لمساعدة ثلاثة بلدان في شرق أفريقيا، منها أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة، بغية وضع معيار للزراعة العضوية يعترف به الاتحاد الأوروبي كمعيار يعادل معياره العضوي ومن ثم تيسير الصادرات إلى أوروبا. |
32. Il semblerait que ce manque d'harmonisation du marché international de l'agriculture biologique freine quelque peu le développement de la production et du commerce dans ce secteur, avec pour conséquence des pertes directes et indirectes à la fois pour les consommateurs et les producteurs. | UN | 32- وتشير الدلائل إلى أن هذا الافتقار إلى التوحيد في السوق الدولية للزراعة العضوية قد يكبح تطور إنتاج وتجارة الزراعة العضوية. ويؤدي ذلك إلى خسائر مباشرة وغير مباشرة للمستهلكين والمنتجين على حد سواء. |
Cette norme a été approuvée par le Comité des normes d'Afrique de l'Est en mars 2007 et devrait être adoptée par le Conseil des ministres, devenant ainsi la norme officielle sur l'agriculture biologique en Afrique de l'Est. | UN | وقد وافقت لجنة شرق أفريقيا المعنية بالمعايير على هذا المعيار في آذار/مارس 2007 ومن المنتظر أن يقوم مجلس الوزراء باعتماده لكي يصبح المعيار الرسمي للزراعة العضوية في شرق أفريقيا. |
De surcroît, en créant des emplois supplémentaires, l'agriculture biologique peut concourir à enrayer l'amplification des flux migratoires en direction des zones urbaines. | UN | وبتوليد عمالة إضافية، يمكن أيضاً للزراعة العضوية أن تحد من تزايد النزوح إلى المناطق الحضرية(31). |
Le règlement interne est également conforme aux principes de l'IFOAM (Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique). | UN | وهي تتمشى أيضا مع مبادئ الاتحاد الدولي للحركات المؤيدة للزراعة العضوية. |
Une parcelle relativement grande a été aménagée pour servir d'exemple d'agriculture biologique et plus de 2 000 étudiants y ont travaillé. | UN | وانشئت منطقة كبيرة للزراعة العضوية وعمل ما يزيد عن 2000 طالب في المزرعة. |
l'agriculture organique et écologique connaît une croissance notable dans le nord, avec des exploitations commerciales qui font revivre des pratiques culturales abandonnées après l'introduction de la monoculture et des produits chimiques. | UN | وثمة زيادة هامة في الشمال للزراعة العضوية/الإيكولوجية، التي تبلغ مستويات تجارية، والتي تستند إلى ممارسات كانت قد هجرت عندما حلت الزراعات الوحيدة المحصول والمواد الكيميائية. |
La CNUCED encourage la formation d'un consensus sur la contribution de la culture biologique au développement, par exemple, et s'efforce d'intensifier la participation des pays africains au Mécanisme pour un développement propre (MDP), dans le cadre du Protocole de Kyoto. | UN | ويشجع الأونكتاد بناء توافق الآراء بشأن الدور الإنمائي للزراعة العضوية مثلاً، ويسعى إلى تحسين مستوى مشاركة البلدان الأفريقية في آلية التنمية النظيفة في إطار بروتوكول كيوتو. |