ويكيبيديا

    "للزملاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux boursiers
        
    • nos collègues
        
    • les collègues
        
    • aux collègues
        
    • des collègues
        
    • mes collègues
        
    • leurs collègues
        
    • des boursiers
        
    • réservée
        
    • participants au programme
        
    • organisées pour les participants
        
    L'Académie de droit international de La Haye a offert aux boursiers des frais d'inscription réduits. UN ومنحت أكاديمية لاهاي للقانون الدولي تخفيضا في الرسوم الدراسية للزملاء.
    nos collègues peuvent aussi accéder au document sur notre site Web, que vous connaissez tous. UN ويمكن أيضاً للزملاء الوصول إلى الوثيقة المذكورة عبر موقعنا على شبكة الإنترنت الذي تعرفونه جميعكم جيداً.
    Je remercie vivement les collègues que j'ai consultés jusqu'ici d'avoir accepté de répondre aux questions assez directes que je leur ai posées. UN وأنا ممتن للزملاء الذين تشاورت معهم حتى الآن على استعدادهم للإجابة على الأسئلة المباشرة التي طرحتها عليهم.
    Les formulaires transmis par courrier électronique et archivés localement sur de multiples postes de travail seront remplacés par une interface électronique uniformisée et sécurisée qui permettra aux collègues au Siège et dans les bureaux hors Siège de saisir des informations et d'y accéder en tout temps. UN وسوف يستعيض النظام أيضاً عن الأشكال المنقولة عبر البريد الإلكتروني والمخزنة محلياً في محطات عمل متعددة بوصلة موحدة ومضمونة على شبكة الإنترنت تكون متاحة في أي وقت من الأوقات للزملاء في الميدان وفي المقر إسهامهم بالمعلومات والوصول إليها.
    Quelques exemplaires sont encore à disposition des collègues qui n'en auraient pas pris connaissance à l'arrière de cette salle. UN وما تزال لدينا بعض النسخ تجدونها في القاعة إلى الخلف وهي متاحة للزملاء الذين لم يطلعوا عليها بعد.
    Les observations que j'ai faites le 29 mai à cette conférence informelle pourraient intéresser mes collègues ici à Genève. UN وقد تكون الملاحظات التي أبديتها خلال المؤتمر غير الرسمي ذات فائدة للزملاء هنا في جنيف.
    Ces modules permettront de créer un nouveau corps de spécialistes d'Umoja, qui contribueront à orienter et appuyer le déploiement du progiciel et sa stabilisation après mise en service et dispenseront à leur tour une formation et des conseils à leurs collègues. UN وستفضي هذه الوحدات إلى إيجاد كادر جديد من المتخصصين في نظام أوموجا الذين سيساعدون في قيادة ودعم أعمال النشر وأعمال التثبيت في مرحلة ما بعد التنفيذ، وفي توفير التدريب والتوجيه للزملاء.
    La Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires organisera en outre, à l'intention des boursiers, un exercice de simulation de crise nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، ستنظم اللجنة التحضيرية للمنظمة تدريبا للزملاء على الأزمات النووية من خلال المحاكاة.
    Il permet aux boursiers choisis de continuer à suivre des cours de recherche et de formation au niveau postuniversitaire dans le domaine du droit de la mer, de sa mise en oeuvre et des questions maritimes connexes. UN ويوفر برنامج الزمالة للزملاء المختارين متابعة البحث والتدريب على مستوى الدراسات العليا في ميدان قانون البحار، وفي تنفيذه وفي شؤون بحرية ذات صلة.
    Ces voyages d'études offrent aux boursiers une occasion inestimable de se familiariser avec la politique et les travaux des gouvernements des deux pays dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement. UN وتتيح الزيارات الدراسية للزملاء فرصة لا تقدر بثمن لكي يصبحوا على دراية أعمق بالسياسات الوطنية وبما تبذله الحكومتان المذكورتان من جهود في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Le programme permettra également aux boursiers d'acquérir une connaissance directe des mécanismes en observant les délibérations en cours au sein de ces organes pendant la période du programme. UN وسيتيح هذا البرنامج للزملاء اكتساب المعرفة المباشرة عن الآليات المذكورة من خلال مراقبة المداولات الجارية في إطار هذه الآليات خلال مدة برنامج الزمالة.
    Qu'il me soit permis, en outre, d'exprimer notre reconnaissance à ceux de nos collègues qui nous quittent. UN ودعوني أيضاً أعرب عن تقديرنا للزملاء المغادرين.
    Nous présentons également tous nos vœux à nos collègues de la Division qui vont bientôt prendre leur retraite, notamment son directeur, M. Vladimir Golitsyn. UN ونتقدم أيضا بأطيب التمنيات للزملاء في الشعبة الذين أوشكوا على التقاعد، بمن فيهم مدير الشعبة السيد فلاديمير غوليتسين.
    Je voudrais également exprimer notre gratitude à ceux de nos collègues des délégations qui, par leur pensée constructive et leur travail ardu, ont jeté les bases de cet accord. UN أود أيضا أن أعرب عن الامتنان للزملاء من مختلف الوفود الذين قاموا - بتفكير بناء وعمل شاق - بتمهيد الطريق أمام هذا الاتفاق.
    A titre personnel, j'aimerais aussi saisir cette occasion pour saluer les collègues qui se sont joints à nous ces dernières semaines et pour les encourager et, de fait, leur souhaiter du courage pour les jours à venir. UN وأود أيضاً، بصفتي الشخصية هذه المرة، أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب للزملاء الذين انضموا إلى صفوفنا في اﻷسابيع اﻷخيرة عن ترحيبي بهم وتشجيعي لهم، بل تمنياتي لهم أن يتحلوا بالشجاعة فعلاً في اﻷيام المقبلة.
    Enfin, je souhaite bon voyage à tous les collègues qui, à l'issue de la présente séance, rentrent dans leurs capitales et retournent à leurs fonctions loin de New York. UN وأخيرا، نتمنى للزملاء الذين سيعودون إلى عواصم بلدانهم أو إلى وظائفهم خارج نيويورك بعد هذه الجلسة رحلة سعيدة وسلامة العودة إلى أوطانهم.
    La tendance consistant à rédiger des déclarations de cinq pages, à en distribuer le texte puis à les lire était un affront fait aux collègues et fermait la porte au débat interactif. UN والنـزعة إلى إعداد بيان مكتوب من خمس صفحات وتوزيعه ثم تلاوته على الجلسة، أمر يمثل مضايقة للزملاء وخروجا عن المناقشة التفاعلية.
    Ma délégation est reconnaissante des améliorations apportées au texte par des collègues durant une série de consultations. UN ووفدي ممتن للزملاء لما أدخلوه من تحسينات على النص من خلال سلسلة من المشاورات غير الرسمية.
    Mais je tenais également à saisir cette occasion pour exprimer ma très profonde et sincère gratitude à tous mes collègues ici présents. UN لكنني أريد أيضاً اغتنام هذه الفرصة للإعراب عن خالص تقديري الحقيقي للزملاء هنا.
    Ce groupe est soupçonné, avec d'anciens agents de la police du Kosovo, Besnik Hasani et Shpend Qerimi, d'avoir préparé une explosion et d'être passé à l'acte, vraisemblablement en représailles après l'assassinat de certains de leurs collègues. UN وقد زُعم أن هذه المجموعة، ومعها ضابطا شرطة كوسوفو السابقان بيسنيك حساني وشبند كيريمي، مسؤولة عن إعداد وتنفيذ انفجار يُظنّ أنه تم بدافع الانتقام للزملاء المقتولين.
    Je remercie également toutes les personnalités qui ont répondu à notre invitation et sont venues faire des conférences à l'intention des boursiers. UN وأشكر أيضا كل من استجاب لدعوتنا لإلقاء محاضرات للزملاء.
    Cette aile du bâtiment est réservée aux chercheurs. Open Subtitles أقول، هذا الجناح هو للزملاء الباحثين فحسب
    Il adresse aussi ses remerciements aux Gouvernements allemand et japonais, qui continuent d'organiser à l'intention des participants au programme des visites d'études détaillées et extrêmement instructives. UN ويشعر الأمين العام بامتنان خاص لحكومتي ألمانيا واليابان لما تواصلان توفيره للزملاء من زيارات تثقيفية مكثفة وشديدة الغنى بالمعارف.
    Des visites d'étude ont été organisées pour les participants à la Cour internationale de Justice, à la Cour permanente d'arbitrage, à la Cour pénale internationale et à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN 10 - ونُظِّمت للزملاء زيارات دراسية إلى محكمة العدل الدولية، ومحكمة التحكيم الدائمة، والمحكمة الجنائية الدولية، ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد