Le secteur de la pêche du territoire couvre les besoins de la population et permet d'exporter et d'assurer des activités de pêche pour les touristes. | UN | وصناعة صيد الأسماك في الإقليم موجهـة للاستهلاك المحلي والتصدير فضلا عن أنشطة صيد الأسماك للسائحين. |
Dans les pays en développement, les installations et services médicaux sont généralement moins répandus, mais certains ont été créés tout spécialement pour desservir les touristes. | UN | وفي البلدان النامية، تكون الخدمات والمرافق الطبية عادة أقل توفرا، ولكنها تتوفر بصفة خاصة للسائحين في بعض اﻷحيان. |
Les chauffeurs de taxi et le personnel des hôtels font partie du réseau de prostitution et font office de rabatteurs pour les touristes. | UN | ويشترك سائقو سيارات الأجرة وموظفو الفنادق في شبكة البغاء ويعملون كقوادين للسائحين. |
Cette campagne reposait notamment sur une brève vidéo axée sur les touristes se rendant à Prague pour y rechercher des services sexuels. | UN | وتضم الحملة، في جملة أمور، شريط فيديو قصيرا معدا للسائحين الوافدين إلى براغ من أجل الخدمات الجنسية. |
Une végétation luxuriante, des plages non polluées, des marinas et de beaux récifs coralliens font de ces îles une destination touristique idéale. | UN | 40 - تتميز الجزر بكثافة النباتات والشواطئ البكر وتوفر مرافئ اليخوت وكثرة الشعاب المرجانية الجميلة التي تجعل منها قبلة طبيعية للسائحين. |
Les touristes s'immergent dans la vie quotidienne des populations locales et autochtones tout en les aidant à préserver leur environnement et leur patrimoine culturel. | UN | ويمكن للسائحين أن ينخرطوا في الحياة اليومية للشعوب المحلية والأصلية مع مساعدتها على حفظ بيئتها وتراثها الثقافي. |
Dans certains secteurs, comme le tourisme, les pouvoirs publics se préoccupaient surtout des grands hôtels et des entreprises de transport, au détriment des PME, alors que cellesci fournissaient aux touristes un éventail de services complet et original. | UN | وأُشير إلى أنه في بعض القطاعات مثل السياحة، تركز السياسات على الفنادق الكبرى وكبار مقدمي خدمات النقل بينما تهمل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي توفر خدماتها للسائحين تجربة كاملة وفريدة. |
Performance économique des principaux marchés d'où proviennent les touristes; | UN | الأداء الاقتصادي للأسواق الرئيسية للسائحين والزوار؛ |
Mon grand-père, mon père et moi conduisions des petits bateaux pour des touristes venant d'Amérique, d'Europe. | Open Subtitles | جدي ، وأبي وأنا . نود أن نعرض ذلك للسائحين . من أمريكا ، أوروبا |
Il a toujours voulu faire des travaux ici, construire des cabines à touristes, avoir une nouvelle voiture, de l'argent de côté. | Open Subtitles | كان دائماً يريد عمل بعض التحسينات هنا بناء بعض الأكواخ للسائحين ، شراء سيارة جديدة وادخار بعض النقود في البنك |
La visible prospérité des touristes attire les fournisseurs de toutes sortes de services indésirables, notamment les marchands de drogues et les prostituées. | UN | ٨ - وتجتذب الوفرة الظاهرية للسائحين مقدمي الخدمات غير المرغوبة ، لا سيما موردي المخدرات والعاهرات. |
Néanmoins, des oeuvres d'art traditionnelles sont parfois produites en série pour les touristes en tant qu'ouvrages génériques traditionnels et vendues par l'intermédiaire de magasins de souvenirs. | UN | ومع ذلك، تنتج الأعمال الفنية التقليدية أحيانا بالجملة للسائحين بوصفها أعمالا تقليدية أصلية وتباع في أسواق الـهدايا التذكارية. |
Sauvage assassinat de touristes à Bwindi | UN | القتل الوحشي للسائحين في بويندي |
6. Le Président a déploré une fois de plus l'assassinat brutal de touristes innocents et de citoyens ougandais. | UN | ٦ - وأعرب الرئيس عن أسفه مرة أخرى للقتل الوحشى للسائحين واﻷوغنديين اﻷبرياء الذين توفوا. |
Le Pakistan condamne franchement l'enlèvement inhumain de touristes occidentaux par un groupe inconnu, l'Al-Faran. | UN | وقد أدانت باكستان دون تردد عملية الاختطاف اللاإنسانية للسائحين الغربيين، التي قامت بها جماعة الفاران التي لا تعرف هويتها الحقيقية. |
La répartition géographique des touristes dépend du type de tourisme, par exemple les sites archéologiques, les musées et le tourisme de plongée comme en Égypte, ou le tourisme religieux comme en Arabie saoudite. | UN | ويعتمد التوزيع الجغرافي للسائحين جغرافياً على نوع السياحة، مثلا، المواقع الأثرية والمتاحف وسياحة الغوص كما هي الحال في مصر، أو السياحة الدينية كما هي الحال في المملكة العربية السعودية. |
Deux organisations non gouvernementales basées aux ÉtatsUnis ont fourni de nombreux détails et exemples de condamnations de touristes ayant payé des services sexuels impliquant des enfants dans ce pays. | UN | كما قدمت منظمتان غير حكوميتان تتخذان من الولايات المتحدة مقرا لهما الكثير من التفاصيل والأمثلة عن نجاح الملاحقة القضائية للسائحين الذين يمارسون الجنس مع الأطفال في ذلك البلد. |
Objets d'art et articles d'artisanat: Les objets d'art autochtones vendus comme articles pour touristes sont généralement produits par des artistes et des artisans autochtones. | UN | المنتجات الفنية والحرفية: تكون الأعمال الفنية للشعوب الأصلية التي تباع كهدايا تذكارية للسائحين عادة من صنع الفنانين والحرفيين الأصليين . |
Outre un afflux ininterrompu de touristes, Tijuana a aussi une importante population migrante venue de l'intérieur du pays et de migrants déportés des Etats-Unis. | UN | أما بالنسبة لمدينة تيخوانا، فباﻹضافة إلى التدفق المستمر للسائحين عليها، فإن لديها أيضاً عدداً كبيراً من السكان المهاجرين من مناطق أخرى في داخل البلد، وكذلك أعداد من المهاجرين المرحلين من الولايات المتحدة اﻷمريكية. |