Il est donc demandé de créer 10 postes supplémentaires de chauffeur. | UN | ويقترح بالتالي زيادة ١٠ وظائف بالرتبة المحلية، للسائقين. |
Afin de répondre à ses besoins opérationnels, la Mission a donc provisoirement transféré huit postes de chauffeur de la Section du transport à la Section de l'approvisionnement. | UN | ولذلك قامت البعثة بنقل 8 وظائف للسائقين مؤقتا من قسم النقل إلى قسم الإمدادات من أجل تلبية احتياجاتها التشغيلية. |
Ils ne comprennent pas les dépenses personnelles ni les pourboires aux chauffeurs ou aux guides locaux. | UN | ولا تشمل الأسعار المصروفات الشخصية أو الإكراميات المدفوعة للسائقين أو المرشدين السياحيين المحليين. |
Israël a également délivré un plus grand nombre de permis aux chauffeurs habilités de l'UNRWA. | UN | كما زادت إسرائيل من عدد التراخيص الممنوحة للسائقين المأذونين التابعين للأونروا. |
:: Soumission de diverses propositions tendant à réduire les problèmes de visas pour les conducteurs professionnels travaillant dans les transports internationaux; | UN | :: تقديم مقترحات مختلفة بشأن تخفيف مشكلة التأشيرات بالنسبة للسائقين المحترفين العاملين في مجال النقل الدولي؛ |
En attente de la réception de nouvelles cartes électroniques pour les chauffeurs | UN | ريثما ترد بطاقات إلكترونية جديدة للسائقين |
À cette date, les seuls domaines dans lesquels une action avait été menée avec un certain succès étaient la formation technique de secrétaires, la formation pratique de chauffeurs, la formation de formateurs et la formation à l'informatique (un stage). | UN | وحتى ذلك الحين لم يحرز قدر من النجاح إلا في مجالات التدريب التقني للسكرتيرات والتدريب الميداني للسائقين فضلا عن تقديم قدر من التدريب للمدربين ودورة دراسية في الحاسوب. |
Compte tenu des besoins opérationnels actuels de la Section de l'approvisionnement pour la livraison de carburant dans toute la zone de la Mission, 8 des 14 postes de chauffeur (postes de temporaire) ont été provisoirement transférés de la Section du transport à la Section de l'approvisionnement. | UN | وبالنظر إلى الاحتياجات التشغيلية المستمرة لقسم الإمدادات المتعلقة بتوزيع الوقود في جميع أنحاء منطقة البعثة، نقلت 8 وظائف من الوظائف المؤقتة الـ 14 للسائقين بصورة مؤقتة من قسم النقل إلى قسم الإمدادات. |
` Justifications concernant les postes supplémentaires de chauffeur | UN | مبررات الوظائف الإضافية للسائقين |
Comme il est indiqué au paragraphe 73 ci-dessus, 14 seulement des 28 postes de chauffeur (postes de temporaire) qui avaient été proposés ont été approuvés par l'Assemblée générale pour l'exercice 2008/09. | UN | 75 - وكما هو مبين في الفقرة 73 أعلاه، وافقت الجمعية العامة على 14 وظيفة فقط من مجموع الوظائف الـ 28 المؤقتة المقترحة للسائقين للفترة 2008/2009. |
Il est également proposé de supprimer 6 postes de chauffeur (postes de temporaire d'agent des services généraux recruté sur le plan national) et d'en transférer 8 à la Section de l'approvisionnement. | UN | ويقترح أيضا إلغاء 6 وظائف للسائقين من الوظائف المؤقتة القائمة (فئة الخدمات العامة الوطنية)، ونقل 8 وظائف للسائقين من الوظائف المؤقتة القائمة (فئة الخدمات العامة الوطنية) إلى قسم الإمدادات. |
Comme il est indiqué au paragraphe 73 ci-dessus, l'Assemblée générale a approuvé la création de 14 des 28 postes de chauffeur (postes de temporaire) proposés pour la Section du transport et la Section de l'approvisionnement pour l'exercice 2008/09. | UN | 82 - كما هو مبين في الفقرة 73 أعلاه، وافقت الجمعية العامة على 14 وظيفة من الوظائف المؤقتة الـ 28 للسائقين المقترحة لكل من قسم النقل وقسم الإمدادات للفترة 2008/2009. |
Une carte magnétique spéciale, sans laquelle aucun véhicule équipé du système ne pouvait démarrer, était délivrée aux chauffeurs autorisés. | UN | وتطلب الجهاز إصدار بطاقة مغناطيسية خاصة للسائقين المأذون لهم، لا يمكن بدونها تشغيل محرك أي مركبة مزودة بهذا الجهاز. |
Le Chef des Services de sécurité à la FAO délivrera aux chauffeurs des cartes d'identité donnant accès à l'enceinte de la FAO dès réception des pouvoirs requis (par exemple, demandes écrites émanant des chefs des missions respectives à Rome et accompagnées d'une pièce d'identité, comme un passeport national). | UN | وسيصدر رئيس خدمات اﻷمن في المنظمة بطاقات هوية للسائقين المسموح لهم بدخول أماكن منظمة اﻷغذية والزراعة. وذلك عند تقديمهم المسوغات اللازمة، وهذه تكون مثلا في شكل طلبات كتابية من رؤساء بعثاتهم في روما مرفقة بوثائق هوية مناسبة، مثل جواز السفر الوطني. |
À la 237e séance, l'observateur de la Pologne s'est déclaré préoccupé par la nouvelle politique relative à la délivrance du permis de conduire aux chauffeurs employés par les missions. | UN | 29 - وفي الجلسة 237، أعرب المراقب عن بولندا عن قلقه بشأن السياسة الجديدة المتعلقة بإصدار رخص القيادة للسائقين المستخدمين لدى البعثات. |
À la 238e séance, la représentante de la République populaire de Chine s'est déclarée préoccupée par la nouvelle procédure relative à la délivrance du permis de conduire aux chauffeurs non diplomates, y compris les chauffeurs d'ambassadeur. | UN | 31 - وفي الجلسة 238، أعربت ممثلة جمهورية الصين الشعبية عن قلقها بشأن الإجراءات الجديدة المتعلقة بإصدار رخص القيادة بالنسبة للسائقين من غير أعضاء السلك الدبلوماسي بمن فيهم سائقو السفراء. |
:: Mise en œuvre du programme de sécurité routière et de sensibilisation des conducteurs à la prévention routière | UN | :: تنفيذ برامج تحسين الوعي وسلامة الطرق للسائقين |
On peut donc établir un lien entre les conducteurs et leur affectation, l'endroit où ils se trouvent, les violations éventuelles de la réglementation en matière de stationnement et les accidents. | UN | نتيجة لذلك، من الممكن أن تنسب للسائقين المهمات والأماكن ومخالفات وقوف السيارات والحوادث. |
Ensuite, je photographierai les chauffeurs. | Open Subtitles | بعد ذلك سأتعقب الحافلات والتقط صور للسائقين |
Le montant indiqué représente les heures supplémentaires occasionnellement faites par les chauffeurs et les standardistes, à raison de 500 heures par mois pendant cinq mois, à 6 dollars l'heure. | UN | يرصد اعتماد لتغطية العمل اﻹضافي بين حين واخر للسائقين ومشغلي الهاتف بما يقدر ﺑ ٦ دولارات في الساعة ﻟ ٥٠٠ ساعة في الشهر لمدة خمسة أشهر. |
À cette date, les seuls domaines dans lesquels une action avait été menée avec un certain succès étaient la formation technique de secrétaires, la formation pratique de chauffeurs, la formation de formateurs et la formation à l'informatique (un stage). | UN | وحتى ذلك الحين لم يحرز قدر من النجاح إلا في مجالات التدريب التقني للسكرتيرات والتدريب الميداني للسائقين فضلا عن تقديم قدر من التدريب للمدربين ودورة دراسية في الحاسوب. |
Dans ce cadre, il gère un centre spécial de formation des conducteurs qui fournit à ceuxci une formation en cours d'emploi en matière de conduite, de transport de fret, d'enlèvement des épaves, etc. | UN | وضمن هذا الإطار، يدير المكتب مركزاً خاصاً لتدريب السائقين، ويوفر هذا المركز التدريب أثناء الخدمة للسائقين لتعلم القيادة والنقل بالعربات واستخراج حطام السيارات. |
Application d'un programme plus rigoureux de conduite à l'intention des chauffeurs, alliée à l'organisation de campagnes de sensibilisation des conducteurs et de sécurité routière et à l'imposition de sanctions pour les contraventions enregistrées par le système CarLog (suspension ou retrait du permis de conduire) | UN | إنفاذ برنامج أكثر حزما بالنسبة للسائقين تُكمله حملات لتوعيتهم وحملات من أجل السلامة على الطرق، وكذلك فرض عقوبات، تشمل تعليق و/أو سحب رخصة القيادة بسبب أي انتهاكات تسجل على نظام تسجيل حركة المركبات |
Un montant est également prévu pour acheter divers articles d'habillement destinés au personnel militaire et civil, tels que bleus de mécaniciens, tenues de personnel de cuisine, tabliers de soudeurs et uniformes des chauffeurs locaux et du personnel du Service mobile. | UN | ويخصص أيضا مبلغ لشراء ملابس متنوعة لﻷفراد العسكريين والمدنيين ولموظفي إدارة المباني وميادع الميكانيكيين وملابس العمل للمساعدين العاملين في المطابخ ومآزر اللحام واﻷلبسة الرسمية للسائقين المحليين وموظفي الخدمة الميدانية. |