Si j'ai examiné la situation des droits de l'homme, je n'ai pas entrepris d'activité d'établissement des faits pour les raisons suivantes. | UN | ولئن حققت في حالة حقوق الإنسان إلا أنني لم أقم بتقصي الحقائق للسببين التاليين. |
Cette mesure n'est pas respectée pour les raisons suivantes : | UN | وهذا التدبير ليس موضع مراعاة للسببين التاليين: |
28. Le Groupe de travail considère que le premier grief n'est pas fondé pour les raisons suivantes : | UN | 28- ويرى الفريق العامل أن المطعن الأول لا أساس له للسببين التاليين: |
Ce système a été estimé incompatible avec le droit à la liberté d'association garanti par l'article 18 du Bill of Rights et l'article 22 du Pacte pour les raisons suivantes : | UN | واعتبر أن هذا الترتيب يتعارض مع الحق في حرية تكوين الجمعيات الذي تحميه المادة ٨١ من ميثاق الحقوق والمادة ٢٢ من العهد، وذلك للسببين التاليين: |
105. On s'est déclaré favorable au maintien du premier groupe de mots entre crochets, principalement pour les raisons ci-après: | UN | 105- أُعرب عن تأييد للابقاء على العبارة الواردة في المجموعة الأولى من الأقواس المعقوفة، خصوصا للسببين التاليين: |
Le montant de la provision pour imprévus, 163,5 millions de dollars, semblait insuffisant pour les raisons suivantes : | UN | وفيما يتعلق بالاعتمادات المخصصة لحالات الطوارئ، فإن الاعتماد البالغ 163.5 مليون دولار يبدو غير كاف، وذلك للسببين التاليين: |
Certains membres étaient d'avis que la période de service restant à courir devrait servir de base de calcul dans tous les cas, pour les raisons suivantes : | UN | 40 - وأعرب بعض الأعضاء عن اعتقادهم بأن الفترة المتبقية من مدة الخدمة ينبغي أن تكون هي الأساس لجميع المدفوعات وذلك للسببين التاليين: |
106. Il a été fait objection à cette proposition, principalement pour les raisons suivantes: | UN | 106- وأبديت اعتراضات على ذلك الاقتراح، للسببين التاليين: |
L'Administration a fait savoir au Comité que ces sommes avaient été portées au débit du compte des charges comptabilisées d'avance pour les raisons suivantes : | UN | 21 - وأبلغت الإدارة المجلس أنه تم قيد هذه المبالغ على حساب المصروفات المؤجلة للسببين التاليين: |
À cet égard, l'État partie soutient que les déclarations faites par la requérante dans sa demande de visa suédois et dans sa demande de protection sont contradictoires, pour les raisons suivantes: | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الدولة الطرف أن الإفادات التي قدمتها صاحبة الشكوى في الطلب الذي قدمته للحصول على تأشيرة سويدية وفي طلب الحصول على الحماية هي إفادات متناقضة للسببين التاليين: |
À cet égard, l'État partie soutient que les déclarations faites par la requérante dans sa demande de visa suédois et dans sa demande de protection sont contradictoires, pour les raisons suivantes: | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الدولة الطرف أن الإفادات التي قدمتها صاحبة الشكوى في الطلب الذي قدمته للحصول على تأشيرة سويدية وفي طلب الحصول على الحماية هي إفادات متناقضة للسببين التاليين: |
Nous, les Chefs d'État et de gouvernement de la Bolivie, de Cuba, de la Dominique, du Honduras, du Nicaragua et du Venezuela, pays membres de l'ALBA, considérons que le projet de déclaration du cinquième Sommet des Amériques est insuffisant et inacceptable pour les raisons suivantes : | UN | نحن، رؤساء دول وحكومات بوليفيا، ودومينيكا، وفنزويلا، وكوبا، ونيكاراغوا، وهندوراس، بصفتنا بلدانا أعضاء في البديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية، نعتبر أن مشروع إعلان مؤتمر قمة الأمريكتين الخامس غير كاف وغير مقبول للسببين التاليين: |
110. Les recommandations ci-après sont rejetées par l'Azerbaïdjan pour les raisons suivantes: a) elles ont été soumises par l'Arménie, qui occupe des territoires de l'Azerbaïdjan; b) elles n'entrent pas dans le cadre de l'Examen périodique universel: | UN | 110- ورفضت أذربيجان التوصيات التالية للسببين التاليين: (أ) أنها قُدِّمت من أرمينيا التي تحتل أراض أذربيجانية؛ (ب) أنها تخرج عن نطاق الاستعراض الدوري الشامل: |
Toutefois, le Contrôleur a rejeté la recommandation du Comité des marchés du Siège pour les raisons suivantes : a) la MINUSTAH n'était pas habilitée à acheter sur place le carburant d'aviation; et b) la procédure avait abouti à retenir un fournisseur unique, à un prix considéré comme excessif. | UN | غير أن المراقب المالي رفض توصية لجنة العقود بالمقر للسببين التاليين: (أ) لم تمنح البعثة سلطة الشراء المحلية لاقتناء وقود الطائرات؛ و (ب) أدى العرض إلى الاستعانة بمصدر وحيد بسعر يعتبر عاليا بشكل مفرط. |
Deux appareils, un Antonov 28 no 9XR KA et un Antonov 28 no 9XR CM, appartenant tous deux à COMAIR, ont été radiés à compter du 24 mars 2005 pour les raisons suivantes : | UN | وقد أُلغي تسجيل طائرتين من طراز أنتونوف 28 تابعتين لشركة كومير (COMAIR) وفقا للإخطار الصادر بتاريخ 24/3/2005، وتحمل الأولى رقم9XR KA ، والثانية تحمل رقم 9XR-CM، وذلك للسببين التاليين: |
c) Nonobstant sa conviction quant à la supériorité de la fonction publique allemande, du fait de la rémunération totale que celle-ci offrait, et à l'applicabilité de la méthode approuvée, la Commission a estimé qu'il était opportun de recommander un changement de fonction publique de référence pour les raisons suivantes : | UN | )ج( رغم ما تشعر به اللجنة من اقتناع فيما يتعلق بتفوق الخدمة المدنية اﻷلمانية من حيث الأجور الكلية وانطباق المنهجية الموافق عليها، فهي لا تعتبر أنه من الملائم أن توصي بتغيير النظام المتخذ أساسا للمقارنة وذلك للسببين التاليين: |
35. Il a fallu dépenser un montant additionnel de 650 000 dollars au titre de la location de locaux pour les raisons suivantes : a) il n'a pas été procédé à l'achat de nombre des unités préfabriquées initialement prévues au budget pour les raisons énoncées au paragraphe 39 ci-après. | UN | ٣٥ - برزت الحاجة إلى احتياجات إضافية قدرها ٠٠٠ ٦٥٠ دولار تحت بند استئجار اﻷماكن للسببين التاليين: )أ( لم يتم شراء الكثير من وحدات اﻹقامة السابقة التجهيز المعتمدة في الميزانية لﻷسباب الواردة في الفقرة ٣٩ أدناه. |
L'article 11 bis contient les meilleures garanties pour que le TPIY puisse veiller à ce que les affaires renvoyées en vertu de cet article soient jugées conformément aux normes internationales, pour les raisons ci-après. Premièrement, le TPIY a le droit d'observer les procès en question. | UN | وتوفر القاعدة 11 مكررا أفضل الضمانات للمحكمة لكفالة المحاكمة في أي قضايا تحال بموجب هذه القاعدة وفقا للمعايير الدولية وذلك للسببين التاليين: أولا، يحق للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن ترصد تلك المحاكمات. |