Une réclamation présentée par les Philippines, considérée au départ comme doublonnant avec d'autres réclamations, devrait également être rétablie pour la même raison. | UN | وينبغي إعادة قبول مطالبة من الفلبين كانت قد اعتبرت مطالبة مكررة وذلك للسبب ذاته. |
Une réclamation présentée par l'Australie et une autre par le Pakistan, considérées au départ comme doublonnant avec d'autres réclamations, devraient également être rétablies pour la même raison. | UN | وينبغي إعادة قبول مطالبة من أستراليا وأخرى من باكستان كانتا قد اعتبرتا خطأ في الأصل مطالبات مكررة وذلك للسبب ذاته. |
Le report de la première élection des membres de la Commission des limites du plateau continental a été décidé essentiellement pour la même raison et dans le même contexte juridique. | UN | وقد اتخذ قرار تأجيل الانتخاب الأول لأعضاء لجنة حدود الجرف القاري للسبب ذاته تقريبا وفي نفس السياق القانوني. |
Nous voici réunis aux confins du monde, au même moment, allant au même endroit pour la même raison. | Open Subtitles | ها نحن جميعاً على حافة العالم، في الوقت نفسه نسير في الاتجاه ذاته للسبب ذاته |
Des agents de l'État ont fait savoir à la Rapporteuse spéciale que des enfants originaires d'El Salvador, du Honduras, du Mexique et du Nicaragua se prostituaient au Guatemala, et que des enfants guatémaltèques se rendaient dans ces pays pour les mêmes raisons. | UN | وأبلغ مسؤولون حكوميون المقررة الخاصة بأنه يوجد في غواتيمالا أطفال من السلفادور، وهندوراس، والمكسيك، ونيكاراغوا، لأغراض البغاء، بصورة تشابه كثيرا وجود أطفال غواتيماليين في تلك البلدان للسبب ذاته. |
pour la même raison qu'il a commencé ses feux de broussailles pathétiques. | Open Subtitles | للسبب ذاته الي جعله يبدأ لحرائق الغابات المثيرة للشفقة |
pour la même raison que tu ne lui as pas dit que t'as couché avec la vagabonde. | Open Subtitles | للسبب ذاته الذي جعلك تخفي عنها أنك ضاجعت الرحّالة. |
J'imagine qu'elle a gardé le secret pour la même raison. | Open Subtitles | وعليّ أن أفترض أنها أبقت الأمر سراً للسبب ذاته. |
- pour la même raison que maintenant. | Open Subtitles | لمَ؟ للسبب ذاته الذي جعل هؤلاء يصرفونه عام 1982 |
La Banque mondiale, qui n'a pas pris de nouveaux engagements en faveur du Soudan depuis 1991, a récemment interrompu les versements effectués pour honorer les engagements déjà pris du fait des arriérés et le Fonds monétaire arabe a suspendu le Soudan pour la même raison. | UN | أما البنك الدولي، الذي لم يقدم التزامات جديدة إلى السودان منذ عام ١٩٩١، فقد توقف مؤخرا عن تسديد الالتزامات القائمة عقب ظهور المتأخرات، وأوقف صندوق النقد العربي عضوية السودان للسبب ذاته. |
La conjonction “et” a été remplacée par la conjonction “ou” et la ponctuation de l’énumération a été modifiée pour la même raison d’harmonisation mais aussi pour faire en sorte que tous les éléments soient inclus dans l’énumération. | UN | وقد غير حرف " و " الى " أو " وأعيد تنقيط القائمة للسبب ذاته ولضمان اشتمال القائمة على جميع العبارات. |
65. pour la même raison, la Commission devrait aussi suivre les questions soulevées lors de la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement. | UN | 65 - وأوضح إنه يتعين على اللجنة للسبب ذاته أن تتابع أيضا المسائل التي أثيرت في مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية. |
Bon nombre d'activités approuvées lors de réunions et de forums sont encore en suspens faute de financement et le suivi de projets fructueux est compromis pour la même raison. | UN | ويوجد عدد ضخم من الأنشطة التي تمت الموافقة عليها في الاجتماعات والمحافل والتي لا تزال تنتظر التنفيذ بسبب الافتقار إلى التمويل، وتواجه متابعة المشاريع الناجحة أخطاراً للسبب ذاته. |
- pour la même raison. - Laquelle ? | Open Subtitles | الذين ينفصلون جميعاً للسبب ذاته - وأي سبب هذا؟ |
Par ailleurs, il a été déclaré que, pour la même raison, aucun problème ne se poserait dans le cas où l’un des cessionnaires successifs contesterait les droits du dernier cessionnaire dans une série de cessions. | UN | وعلاوة على ذلك ، قيل انه ، للسبب ذاته ، لن تنشأ أي مشكلة اذا ما طعن أحد المحال اليهم المتتابعين في حقوق المحال اليه اﻷخير في سلسلة الاحالات . |
Il a été noté que, pour la même raison, la cession de créances découlant de titres de placement, les lettres de crédit et l’ensemble du système de recouvrement de chèques devraient sans doute être également exclus. | UN | ولوحظ أنه قد يلزم ، للسبب ذاته ، استبعاد احالة المستحقات الناشئة عن السندات الاستثمارية وخطابات الاعتماد ونظام تحصيل الشيكات بأكمله . |
Elle précise dans le même rapport que les 3 seules détenues de l'établissement pénitentiaire de Nkue étaient des femmes, incarcérées pour ne pas avoir remboursé la dot; 5 des 12 détenus de la prison d'Ebibeying l'étaient pour dot impayée; à Evinayong, une femme était détenue pour la même raison. | UN | ويقول التقرير نفسه إن السجناء الوحيدين في سجن نكويي هم ثلاث نسوة حكم عليهن بسبب عدم ردّهن المهر؛ وفي سجن إبيبيينغ، كان من بين السجناء البالغ عددهم 12 سجينا، 5 أشخاص احتُجزوا لعدم ردّ المهر؛ واحتجزت امرأة أخرى في إفينايونغ للسبب ذاته. |
Deux ans plus tard, la banque ING s'est vu infliger une amende de 619 000 000 dollars pour la même raison. | UN | وبعد سنتين من ذلك، فُرضت غرامة قدرها 619 مليون دولار أمريكي على مصرف أي إن جي (ING) للسبب ذاته. |
Dans le domaine des drogues, les mandats opérationnels et techniques ont été remplis à 22 % et partiellement à 37 % pour les mêmes raisons budgétaires. | UN | أما في مجال المخدرات فقد أنجزت الولايات التشغيلية والولايات التقنية بنسبة 22 في المائة، في حين مثلت الولايات المنفذة تنفيذاً جزئياً 37 في المائة، وذلك للسبب ذاته أي نقص الموارد المالية. |
C'est la même raison pour laquelle je ne pouvais pas lire ses craintes. | Open Subtitles | للسبب ذاته الذي يمنعني مِنْ قراءة مخاوفه |
Entre janvier 1996 et octobre 1997, 57 autres l'ont été pour le même motif. | UN | وفي الفترة بين كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ وتشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، عزل ٧٥ آخرون للسبب ذاته. |