ويكيبيديا

    "للسكان الضعفاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • populations vulnérables
        
    Toutes les parties au conflit s'en prenaient au personnel humanitaire, restreignant gravement la fourniture d'aide aux populations vulnérables. UN وقد اُستهدف المشتغلون بالعمل الإنساني من جانب الأطراف جميعا، مما قيد بشكل خطير توفير المعونة للسكان الضعفاء.
    Ce Cadre comprend deux domaines d'intervention : répondre aux besoins immédiats des populations vulnérables et renforcer leur capacité de résistance et contribuer à la sécurité alimentaire et à la nutrition. UN ورسم هذا الإطار الخطوط العريضة لمجالين من مجالات التدخل، وهما معالجة الاحتياجات الفورية للسكان الضعفاء وبناء القدرة والإسهام في تحقيق الأمن في مجالي الغذاء والتغذية.
    Exprimant sa gratitude au personnel afghan des Nations Unies et des organismes d'aide humanitaire qui a continué de fournir une assistance aux populations vulnérables tout au long de la crise actuelle, UN وإذ تعرب عن تقديرها للموظفين الأفغان التابعين للأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى الذين ما فتئوا يقدمون المساعدة للسكان الضعفاء طيلة الأزمة الحالية،
    :: En collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, l'organisation met en œuvre des activités et la formation liées à la sécurité alimentaire des populations vulnérables vivant principalement en Somalie et au Tchad; UN :: بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة، تقوم المنظمة بتنفيذ أنشطة تتعلق بالأمن الغذائي وبالتدريب للسكان الضعفاء الذين يعيشون أساساً في الصومال وتشاد
    Mais nous déplorons le retard de son déploiement complet sur le terrain, et en conséquence ses difficultés à assurer une sécurisation efficace des populations vulnérables que sont les réfugiés, les déplacés et les humanitaires. UN وندين تأخير نشرها الكامل في الميدان وما نجم عنه من مصاعب في كفالة الأمن الفعلي للسكان الضعفاء مثل اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا والعاملين في المجال الإنساني.
    Je remercie également l'équipe de pays de l'ONU et l'ensemble des organisations humanitaires qui s'efforcent inlassablement de redonner de l'espoir aux populations vulnérables de l'est du Tchad. UN كما أوجه الشكر إلى فريق الأمم المتحدة القطري لمجموعة العاملين في الأنشطة الإنسانية جميعهم الذين يعملون دون كلل لإعطاء الأمل للسكان الضعفاء في شرق تشاد.
    Nombreux sont ceux qui soutiennent que l'évolution actuelle du monde creuse les inégalités et accroît les risques pour les populations vulnérables. UN 5 - ويرى كثيرون أن التغير العالمي يوسع نطاق أوجه انعدام المساواة ويؤدي إلى تصاعد المخاطر بالنسبة للسكان الضعفاء.
    Il s'agit non seulement de satisfaire les besoins immédiats des populations vulnérables, mais aussi de s'attaquer aux problèmes structurels et d'aborder la question des politiques générales qui entrent pour une part dans la crise (politiques commerciales, politiques fiscales et régime foncier, par exemple). UN ولا يتعين تلبية الاحتياجات العاجلة للسكان الضعفاء فحسب، بل أيضاً معالجة القضايا الهيكلية وقضايا السياسات التي تسهم في هذه الأزمة مثل التجارة والسياسات الضريبية وحيازة الأراضي.
    Les dons versés à l'Afghanistan ont permis de fournir une assistance humanitaire cruciale à des populations vulnérables dans des zones frappées par la longue sécheresse de 2006. UN فقد تم من خلال التمويل الممنوح لأفغانستان توفير المساعدة الإنسانية الضرورية للسكان الضعفاء في المناطق المتضررة من فترة الجفاف الطويلة التي شهدها عام 2006.
    Fourniture d'une aide alimentaire aux populations vulnérables en République démocratique du Congo (déplacés, rapatriés, victimes de violences, personnes souffrant de malnutrition, entre autres) UN تقديم المساعدة الغذائية للسكان الضعفاء في جمهورية الكونغو الديمقراطية (المشردون داخليا، واللاجئون، وضحايا العنف، والمصابون بسوء التغذية، وما إلى ذلك)
    116. Par ailleurs, un Comité national de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants créé en juillet 2000 par le Gouvernement, est chargé d'assurer une assistance-conseil aux populations vulnérables confrontées aux problèmes en rapport avec leur environnement sociologique. UN 116- وإلى جانب هذا، أنشأت الحكومة لجنة وطنية لمحاربة العنف ضد النساء والأطفال، في شهر تموز/يوليه 2000. وكلفتها بتقديم المساعدة وإسداء المشورة للسكان الضعفاء الذين يواجهون مشاكل في وسطهم الاجتماعي.
    III. Systèmes de protection à court terme Les interventions consacrées à la nutrition, l'aide alimentaire d'urgence et les systèmes de protection jouent un rôle important dans l'action menée pour subvenir aux besoins immédiats des populations vulnérables à haut risque et stabiliser leur situation. UN 24 - للتدخلات في المجال التغذوي، والمساعدة الغذائية الطارئة وشبكات الأمان دور هام في تلبية الاحتياجات الفورية للسكان الضعفاء المعرضين لخطر كبير وفي تحقيق استقرار أوضاعهم.
    Depuis de nombreuses années, la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge fonde ses campagnes et interventions sur sa conviction que les activités humanitaires sont indissociables de celles liées au développement et qu'en réalité elles sont des maillons d'une même chaîne d'aide aux populations vulnérables. UN وظل الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر منذ سنوات عديدة يشجع ويعمل على أساس الإيمان بأن الأنشطة الإنسانية لا تنفصل وينبغي ألا تنفصل عن أنشطة التنمية، وأنها تشكل، في الواقع، صلات متكاملة في متوالية لتقديم الدعم للسكان الضعفاء.
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires humanitaires n'ont pas pu répondre pleinement aux besoins essentiels des populations vulnérables en raison des conditions précaires de sécurité dans le pays et des ressources limitées dont ils disposent. UN 22 - لم تستطع وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها الإنسانيون تلبية الاحتياجات الحيوية للسكان الضعفاء بشكل كامل بسبب الحالة الأمنية المتقلبة في البلاد وضآلة الموارد المتاحة.
    En janvier 2012, le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, administré par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a alloué un montant de 8 millions de dollars pour subvenir aux besoins pressants des populations vulnérables vivant toujours dans les camps. UN وفي كانون الثاني/يناير 2012، خصص الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، الذي يديره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، 8 ملايين دولار للتصدي للاحتياجات الملحة للسكان الضعفاء الذين لا يزالون يعيشون في المخيمات.
    Prenant note des initiatives lancées par la société civile, en collaboration avec les gouvernements, afin de renforcer les moyens dont elle dispose pour améliorer la sécurité physique des populations vulnérables menacées de violences et promouvoir un règlement pacifique des différends, UN وإذ تنوه بالمبادرات التي اتخذها المجتمع المدني، بالتعاون مع الحكومات، لتعزيز القدرات المدنية المتعلقة بتعزيز السلامة البدنية للسكان الضعفاء المعرضين لخطر العنف وبالعمل على تسوية المنازعات بالطرق السلمية،
    Jusqu'à la fin de 2001, l'UNICEF a principalement fait porter ses efforts sur l'amélioration de l'approvisionnement en eau potable et la situation sanitaire d'ensemble des populations vulnérables dans de petites zones urbaines, péri-urbaines et rurales où se trouvait concentré un nombre important de réfugiés et de personnes déplacées. UN 38 - ركزت اليونيسيف حتى نهاية سنة 2001 على تحسين إمدادات مياه الشرب وحالة المرافق الصحية بصورة عامة للسكان الضعفاء في المناطق الحضرية الصغيرة، والمناطق القريبة من المناطق الحضرية والمناطق الريفية التي تضم تجمعات كبيرة من اللاجئين والمشردين.
    Le Conseil a pris note du " Rapport succinct de l'évaluation de l'IPSR Timor-Leste 103881 - Assistance aux populations vulnérables " (WFP/EB.A/2010/7-E) et de la réponse de la direction publiée sous la cote WFP/EB.A/2010/7-E/Add.1, et a invité le PAM à continuer de donner suite UN أحاط المجلس علما بالوثيقة " تقرير موجز عن تقييم العملية الممتدة للإغاثة والإنعاش لتيمور - ليشتي 103881 - تقديم المساعدة للسكان الضعفاء " (WFP/EB.A/2010/7-E).
    Le Conseil a approuvé l'IPSR Sierra Leone 200062 -- " Protection des moyens de subsistance et appui aux filets de sécurité pour les populations vulnérables se relevant d'un conflit " (WFP/EB.A/2010/9-C/2*). UN وافق المجلس التنفيذي على العملية الممتدة للإغاثة والإنعاش المقترحة لسيراليون 200062 " حماية سبل المعيشة ودعم شبكات الأمان للسكان الضعفاء الناهضين من الصراع " (WFP/EB.A/2010/9-C/2*).
    194. Les principales mesures initiées visent à réduire la fracture sociale et à améliorer la mise en œuvre des droits socioéconomiques des populations vulnérables tant en milieu rural qu'en milieu périurbain, en favorisant l'accroissement des revenus et l'amélioration des conditions de vie des habitants. UN 194- وتهدف التدابير الرئيسية إلى تقليص الفجوة الاجتماعية وتحسين إعمال الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية للسكان الضعفاء في كل من المناطق الريفية والأوساط المحيطة بالمناطق الحضرية، عن طريق التشجيع على نمو الدخل وتحسين الظروف المعيشية للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد