ويكيبيديا

    "للسكان المدنيين الفلسطينيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la population civile palestinienne
        
    • pour la population palestinienne civile
        
    Il a souligné à quel point les besoins de la population civile palestinienne de Gaza étaient loin d'être satisfaits et demandé la fin du blocus auquel Israël soumettait la bande de Gaza. UN وشدد على حجم الاحتياجات غير الملبّاة للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة، ودعا إلى إنهاء الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة.
    Dans sa résolution 1405, le Conseil de sécurité avait constaté que la population civile palestinienne se trouvait dans une situation épouvantable. UN ويصف قرار مجلس الأمن 1405 هذه الحالة بأنها حالة إنسانية أليمة للسكان المدنيين الفلسطينيين.
    Cette façon de faire, et d'autres, sont la cause des dommages infligés à la population civile palestinienne et à ses biens et, du fait, que des civils ont été délibérément mis en péril. UN وسببت هذه الأعمال وغيرها ضررا للسكان المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم ووضعت المدنيين عمدا في بيئة قتال.
    Dans sa résolution 1405, le Conseil de sécurité avait constaté que la population civile palestinienne se trouvait dans une situation épouvantable. UN ويصف قرار مجلس الأمن 1405 هذه الحالة بأنها حالة إنسانية أليمة للسكان المدنيين الفلسطينيين.
    Les colonies de peuplement entravent directement l'exercice par Israël de sa responsabilité de protéger les droits de l'homme de la population civile palestinienne. UN وتعرقل المستوطنات مباشرة مسؤولية إسرائيل في حماية حقوق الإنسان للسكان المدنيين الفلسطينيين.
    En outre, nous demandons qu'une protection internationale soit assurée à la population civile palestinienne sans défense dans la bande de Gaza. UN وإضافة إلى ذلك، نكرر مطالبتنا بتوفير الحماية الدولية للسكان المدنيين الفلسطينيين العزّل في قطاع غزة.
    La direction palestinienne a aussi demandé au Conseil de sécurité de se réunir d'urgence afin d'examiner les moyens d'offrir une protection à la population civile palestinienne de la région. UN ودعت القيادة أيضاً إلى عقد اجتماع عاجل لمجلس الأمن للنظر في توفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين في هذه المنطقة.
    Tenant compte de la nécessité d'envisager des mesures pour assurer de façon impartiale la protection de la population civile palestinienne soumise à l'occupation israélienne, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الحاجة الى النظر في اتخاذ تدابير لتوفير الحماية المحايدة للسكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي،
    Tenant compte de la nécessité d'envisager des mesures pour assurer de façon impartiale la protection de la population civile palestinienne soumise à l'occupation israélienne, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الحاجة الى النظر في اتخاذ تدابير لتوفير الحماية المحايدة للسكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي،
    Nous demandons de nouveau une protection immédiate de la population civile palestinienne contre la sauvagerie meurtrière et criminelle d'Israël. UN ونكرر دعوتنا إلى توفير الحماية الفورية للسكان المدنيين الفلسطينيين من هذه الحملة التدميرية الإسرائيلية القاتلة والإجرامية.
    Dans le même temps, Israël, Puissance occupante, n'a cessé d'opprimer et de tourmenter la population civile palestinienne dans le reste du Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وفي الوقت نفسه، كانت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سادرة في قهرها وتعذيبها للسكان المدنيين الفلسطينيين في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، ومن بينها القدس الشرقية.
    Il a souligné à quel point les besoins de la population civile palestinienne de Gaza étaient loin d'être satisfaits et demandé la fin du blocus auquel Israël soumettait la bande de Gaza. UN وشدد على نطاق الاحتياجات غير الملباة للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة، وحث على إنهاء الحصار الإسرائيلي المفروض على القطاع.
    En fait, tous les récents rapports ont fourni des preuves du lourd fardeau que les institutions internationales portent en essayant de résoudre les besoins continuellement nouveaux de la population civile palestinienne et d'atténuer la longue crise. UN وفي الواقع، كل التقارير التي صدرت مؤخرا وثقت العبء الهائل الذي يجب على الوكالات الدولية تحمله في محاولتها لتلبية الاحتياجات الناشئة باستمرار للسكان المدنيين الفلسطينيين والتخفيف من حدة الأزمة المستحكمة.
    À cet égard, nous continuons de demander la protection immédiate de la population civile palestinienne dans la bande de Gaza, conformément aux dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN وفي هذا الصدد، نواصل دعوتنا إلى تأمين الحماية فورا للسكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، وفقا لما تنص عليه أحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة.
    Face à la gravité de la crise actuelle, ma délégation insiste sur la nécessité de mettre un terme à toutes les activités militaires et à la violence et d'assurer une protection immédiate de la population civile palestinienne à Gaza, conformément au droit international humanitaire. UN وأمام خطورة الأزمة الراهنة، يؤكد وفد بلدي الحاجة إلى وقف جميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف، وإلى توفير الحماية الفورية للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    Un cessez-le-feu temporaire de trois heures par jour est à l'évidence insuffisant, puisqu'il ne contribue nullement à répondre aux besoins graves et urgents de la population civile palestinienne. UN ومن الواضح أن وقفا مؤقتا لإطلاق النار لمدة 3 ساعات في اليوم هو غير كاف، إذ أنه لا يسهم في تخفيف الاحتياجات الإنسانية الجدية والعاجلة للسكان المدنيين الفلسطينيين.
    En effet, ni la poursuite de la colonisation ni l'oppression militaire de la population civile palestinienne ne sont compatibles avec l'esprit du processus de paix et de ses objectifs bien connus et soutenus à l'échelon international. UN وفي الواقع، لا استمرار الاستيطان ولا استمرار القمع العسكري للسكان المدنيين الفلسطينيين ينسجمان مع روح عملية السلام أو مع أهدافها المعروفة جيدا التي تحظى بدعم دولي.
    Seules ces mesures urgentes peuvent freiner l'escalade des pertes en vies humaines et des destructions qu'Israël est en train d'infliger à la population civile palestinienne vivant sous son occupation. UN وهذا الإجراء العاجل من المجتمع الدولي هو وحده القادر على أن يوقف هذه الخسائر المتصاعدة في الأرواح وهذا الدمار الذي تسببه إسرائيل للسكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها.
    Ils ont aussi exprimé leur soutien à une nécessaire présence internationale dans les Territoires palestiniens occupés pour assurer la protection de la population civile palestinienne et pour aider les parties prenantes à mettre en oeuvre les accords obtenus. UN كما أعربوا عن مساندتهم للتواجد الدولي اللازم داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة لتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين ولمساعدة الأطراف المعنية على تنفيذ الاتفاقيات التي تم التوصل إليها.
    En fait, tous les rapports récents font état de l'énorme difficulté qu'ont les organismes internationaux à répondre aux perpétuels nouveaux besoins de la population civile palestinienne et à soulager cette crise. UN وفي الحقيقة، وثقت جميع التقارير الأخيرة العبء الثقيل الذي تتحمله الوكالات الدولية وهي تحاول تلبية الاحتياجات الناشئة باستمرار للسكان المدنيين الفلسطينيين والتخفيف من حدة الأزمة.
    Cela entraîne une réduction accrue du volume d'eau - déjà maigre - disponible pour la population palestinienne civile. UN والنتيجة هي زيادة خفض إمدادات المياه الضئيلة بالفعل المتاحة للسكان المدنيين الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد