ويكيبيديا

    "للسكان غير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la population non
        
    • populations non
        
    Ce rapport décrit les déplacements forcés de la population non serbe habitant cette province, et se penche plus particulièrement sur les incidents survenus dans la ville de Hrtkovci. UN وفي وصف النزوح القسري للسكان غير الصربيين في هذه المقاطعة، أشير بوجه خاص الى اﻷحداث التي وقعت في بلدة هروتكوفيتشي.
    Nous nous félicitons des efforts de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, du Conseil de l'Europe et du Conseil des États riverains de la mer Baltique visant à éliminer les violations des droits de l'homme et des libertés de la population non autochtone de la Lettonie et de l'Estonie. UN ونحن نرحب بجهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، ومجلس دول بحر البلطيق، التي ترمي إلى وقف انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات للسكان غير اﻷصليين في لاتفيا واستونيا.
    Il convient toutefois de signaler qu'au cours des dernières années, les niveaux de pauvreté des populations autochtones ont été réduits plus sensiblement que ceux de la population non autochtone. UN وتجدر الإشارة إل أنه على الرغم من ذلك انخفضت معدلات الفقر في السنوات الأخيرة في قرى السكان الأصليين بشكل أكبر من انخفاض معدلات الفقر للسكان غير الأصليين.
    Pour ces raisons, je fais de nouveau appel à vous en vous demandant encore de faire tout ce qui est en votre pouvoir pour protéger les populations non Serbes qui restent à Banja Luka et dans les autres régions contrôlées par les terroristes serbes. UN من أجل هذا السبب فإننا نلتجئ اليكم ونطالبكم بأن تبذلوا ما في وسعكم لتوفير الحماية للسكان غير الصربيين المتبقين في بانيا لوكا والمناطق اﻷخرى التي يسيطر عليها الصربيون اﻹرهابيون.
    En outre, il est indispensable dans toutes négociations de paix d'accorder aux populations non serbes du Kosovo, de Sandjak et de Voïvodine les mêmes droits et privilèges que ceux demandés pour les Serbes de Bosnie. UN وباﻹضافــة الــى ذلك، من الضروري في أية مفاوضات للسلم أن يعطي للسكان غير الصرب في كوسوفو وسانجاك وفويفودينا نفس الحقوق والامتيازات المطلوبة للصرب في البوسنة.
    Les conseils de province administrent les communautés autochtones, alors que les conseils consultatifs de district s'occupent des intérêts des populations non autochtones à l'intérieur de leurs zones respectives. Conseils municipaux UN وتضم مجالس المقاطعات مجتمعات السكان الأصليين، في حين ترعى المجالس الاستشارية للمناطق المحلية مصالح التنمية للسكان غير الأصليين في نطاق مناطقهم.
    Elle a recommandé que les États soient obligés d'organiser des activités de sensibilisation de la population non autochtone afin de vaincre sa méfiance à l'égard des peuples autochtones et de lutter contre l'idée fausse selon laquelle ces peuples sont mieux traités et sont favorisés. UN وأوصت بإلزام الدول بأن توفر الثقافة العامة للسكان غير الأصليين كي تمنع انتشار سوء الظن والتصور الخاطئ بأن الشعوب الأصلية تحظى بمعاملة ومزايا أفضل.
    La responsabilité principale de la situation au Kosovo-Metohija incombe au Conseil de sécurité qui a l'obligation de prendre toutes les mesures nécessaires pour amener les présences internationales au Kosovo-Metohija à agir conformément à leurs obligations et mettre un terme au nettoyage ethnique de la population non albanaise, qui se poursuit à un rythme de plus en plus rapide et tragique. UN وتقع المسؤولية اﻷساسية عن الحالة في كوسوفو وميتوهيا على عاتق مجلس اﻷمن الذي من واجبه اتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹلزام الوجودين الدوليين في كوسوفو وميتوهيا بالعمل وفقا لالتزاماتهما ووضع حد للتطهير العرقي للسكان غير اﻷلبان الذي يجري بمعدل أسرع وبصورة أكثر مأساوية.
    Si le " défilé " avait lieu, cela serait une provocation dangereuse contre la population non albanaise et une nouvelle pression pour amener cette population à quitter le Kosovo-Metohija. UN وسيكون عقد " الموكب الاستعراضي " استفزازا خطيرا للسكان غير اﻷلبان واستمرارا لفرض الضغط على هؤلاء السكان ليغادروا كوسوفو وميتوهيا.
    Nous devons aussi rappeler au Conseil de sécurité qu'il est saisi d'un projet de résolution demandant que la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) prenne des mesures, notamment le déploiement de troupes, pour empêcher les atteintes aux droits de l'homme à l'encontre de la population non serbe de Banja Luka et d'autres territoires occupés. UN ويجب كذلك أن نذكر مجلس اﻷمـن بأن هناك مشروع قرار معروضا عليه يدعو فيه قوة اﻷمم المتحدة للحماية الـى اتخــاذ تدابير، من جملتها وزع قوات، ترمي الى منع القيام بهذه الاساءات لحقوق اﻹنسان للسكان غير الصربيين في بانيالوكا، والاقتداء بذلك كمثل في سائر اﻷراضي المحتلة.
    La plupart de ces actes criminels étaient imputables à un état de guerre, à la quantité d'armes à feu et d'explosifs se trouvant hors du contrôle des autorités, et aux pressions exercées par les rebelles serbes dans le cadre de la campagne de nettoyage ethnique lancée contre la population non serbe des territoires occupés et aujourd'hui menée à bien. UN إن مثل هذه اﻷعمال اﻹجرامية كانت في الغالب نتيجة لحالة الحرب، ويمكن أن تعزى الى الكميات الكبيرة من اﻷسلحة النارية والمتفجرات التي خرجت عن السيطرة الرسمية، كما تعزى الى الضغط الذي مارسه الثوار الصربيون كجزء من العملية التي استكملت اﻵن للتطهير العرقي للسكان غير الصربيين في اﻷراضي المحتلة.
    De plus, des missions de maintien de la paix n'ont pas, dans certains cas, réussi à mener leur mandat à bien. Par exemple, dans la province du Kosovo-Metohija, la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) n'a pas réussi à assurer la sécurité de la population non albanaise, qui reste exposée à des attaques à caractère ethnique. UN وأضاف أن بعثات حفظ السلام تعجز في بعض الحالات عن إنجاز ولايتها كاملة، وضرب مثلاً بما حدث في إقليم كوسوفو وميتوهيجا حيث عجزت بعثة الأمم المتحدة المؤقتة للإدارة في كوسوفو عن توفير الأمن للسكان غير الألبانيين الذين ظلوا يتعرضون لهجمات تحركها دوافع إثنية.
    < < revoir sa politique à l'égard des autochtones s'agissant de l'annulation des droits des Amérindiens par suite de l'exercice du pouvoir discrétionnaire du Congrès concernant les affaires indiennes et de leur accorder le même degré de protection judiciaire qu'à la population non autochtone. UN ' ' مراجعة الدولة الطرف سياستها إزاء الشعوب الأصلية في ما يتعلق بإلغاء حقوق هذه الشعوب استنادا إلى سلطة الكونغرس الكاملة المتعلقة بإدارة الشؤون الهندية، ومنحهم درجة الحماية القضائية نفسها المتوفرة للسكان غير الأصليين.
    Enfin, en Bolivie, selon le recensement de 2001, le taux d'analphabétisme pour la population autochtone atteignait 19,61 % comparativement à 4,51 % pour la population non autochtone. UN وعلاوة على ذلك، بلغ معدل الأمية بين أبناء الشعوب الأصلية في بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات)، وفقا لإحصاء عام 2011، ما نسبته 19.61 في المائة مقابل 4.51 في المائة للسكان غير الأصليين().
    Le cancer du sein est particulièrement répandu chez les femmes autochtones alors que le taux d'incidence est plus faible dans la population non autochtone. UN ويعد سرطان الثدي المرض الأكثر شيوعا الذي تتعرض له نساء السكان الأصليين، ولكن معدل الإصابة أقل من معدلها بالنسبة للسكان غير الأصليين().
    La stabilité dans l'espace multiethnique de la Voïvodine était renforcée du fait que les droits relatifs à la préservation, à la promotion et à la manifestation des spécificités ethniques des populations non serbes n'avaient pas diminué dans une plus large mesure dans l'Etat yougoslave nouvellement créé. UN بيد أنه عزز الاستقرار في مقاطعة فويفودينا المتعددة الجماعات اﻹثنية أن مستوى الحقوق المتعلقة بالمحافظة على الخصائص اﻹثنية للسكان غير الصرب وتعزيز هذه الخصائص وإبرازها لم يقل على أي نحو في الدولة اليوغوسلافية التي شكلت حديثاً.
    Il importe d'établir de nouvelles infrastructures à l'intention des populations non desservies mais il est tout aussi important de veiller à la durabilité des nouveaux services. UN 44 - ومن الأهمية بمكان توفير هياكل أساسية للسكان غير المزودين بخدمات كافية منها، غير أن ما يعادل ذلك أهمية هو أيضا كفالة استمرارية هذه الخدمات الجديدة.
    Le Rapporteur spécial note que, du fait de l'isolement géographique et de la marginalisation, les enfants autochtones ont moins de chances d'accéder à l'éducation, comparativement à ceux des populations non autochtones. UN 53 - ويلاحظ المقرر الخاص أن احتمالات حصول أطفال الشعوب الأصلية على التعليم تقل عما هي عليه بالنسبة للسكان غير الأصليين، وذلك نتيجة لعوامل الانعزال الجغرافي والتهميش.
    135. Dans ses cinquième et sixième rapports périodiques (E/CN.4/1994/47, par. 145, et E/CN.4/1994/110, par. 108), le Rapporteur spécial a signalé l'anarchie qui régnait dans les ZPNU et l'insuffisance de la protection des populations non serbes restant dans les municipalités contrôlées par les Serbes. UN ١٣٥ - وجه المقرر الخاص، في تقريريه الدوريين الخامس والسادس )الفقرة ٤٥١ من الوثيقة E/CN.4/1994/47 والفقرة ١٠٨ من الوثيقة E/CN.4/1994/110(، اﻹنتباه الى أن انعدام القانون يسود المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وإلى انعدام الحماية الكافية للسكان غير الصرب الذين بقوا في البلديات الخاضعة لسيطرة الصرب.
    Conformément aux recommandations que le Comité spécial a formulées dans son rapport (A/53/23) et auxquelles la délégation ghanéenne souscrit pleinement, le droit à l’autodétermination fait partie des droits inaliénables des populations non autonomes et il incombe aux puissances administrantes de promouvoir le développement socioéconomique des territoires et d’en préserver l’identité culturelle. UN ١٨ - وأردف قائلا إن الحق في تقرير المصير يشكل، وفقا لتوصيات اللجنة الخاصة الواردة في تقريرها (A/53/23) والتي يؤيدها وفد غانا تأييدا تاما، جزءا من الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان غير المتمتعين بالحكم الذاتي، ومن واجب الدول القائمة باﻹدارة أن تنهض بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية لتلك اﻷقاليم وأن تحافظ على هويتها الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد