ويكيبيديا

    "للسلطات الإدارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités administratives
        
    • aux autorités administratives
        
    • des autorités administratives
        
    les autorités administratives ne peuvent ni dissoudre ni suspendre le syndicat. UN وليس للسلطات الإدارية حق حل النقابة أو وقف أعمالها.
    L'autorisation de détention d'armes peut être retirée par les autorités administratives pour mauvais comportement du titulaire ou pour des circonstances graves qui résultent de la nécessité de sauvegarder ou maintenir l'ordre public. UN ويمكن للسلطات الإدارية سحب ترخيص حيازة الأسلحة بسبب سوء سلوك حامله أو لظروف خطيرة ناجمة عن ضرورة المحافظة على النظام العام أو صونه.
    En ce qui concerne le principe de la séparation des pouvoirs dans le système constitutionnel autrichien, les autorités administratives sont incompétentes pour examiner les mesures prises dans le cadre d'une procédure d'information pénale lorsqu'elles se prononcent sur la délivrance d'un passeport. UN وفيما يتعلق بمبدأ فصل السلطات في النظام الدستوري النمساوي، تبين الدولة الطرف أنه لا يجوز للسلطات الإدارية عندما تبت في مسألة إصدار جواز سفر أن تعيد النظر في تدابير تُتخذ في إطار عملية تحقيق جنائي.
    Il appartient néanmoins aux autorités administratives indépendantes de chaque État membre de l'UE de contrôler la bonne application de ces normes. UN غير أن الاضطلاع بنشاط الإنفاذ تُرك للسلطات الإدارية المستقلة في كل دولة عضو في الاتحاد الأوروبي.
    Au sujet de la procédure légale, le gouvernement indique qu'Omar Belhouchet, directeur du quotidien de langue française El—Watan, a été accusé de flagrant délit d'outrage aux autorités administratives et de diffamation. UN وفيما يتعلق بالعملية القانونية، أشارت الحكومة إلى أن عمر بلحوشات، مدير صحيفة الوطن اليومية الصادرة بالفرنسية، قد اتُّهم بالإهانة الصارخة للسلطات الإدارية كما اتُّهم بالقذف.
    55. La dette extérieure des autorités administratives territoriales, qui fait partie de la dette totale, correspond aux chiffres reproduits ci-après pour l'année 2007: UN الدين 5655- ومن هذه الديون، بلغ الدين الخارجي للسلطات الإدارية الإقليمية الأرقام المبينة أدناه في عام 2007:
    Il existe des dispositions juridiques autorisant les autorités administratives à échanger des informations avec leurs homologues étrangers, dans le cadre de divers arrangements. UN هناك أحكام قانونية تجيز للسلطات الإدارية تقاسم المعلومات مع نطيراتها الأجنبية. وهذه الصلاحية لتقاسم المعلومات تنفذ عن طريق عدة ترتيبات.
    En pareil cas, les autorités administratives et judiciaires peuvent, de manière indépendante, établir les faits en rapport avec les demandes de restitution non accompagnées de pièces justificatives. UN وفي هذه الحالات، يجوز للسلطات الإدارية والقضائية أن تعمل بشكل مستقل على إثبات الوقائع المتصلة بمطالبات الاسترداد غير الموثقة.
    57. Selon la loi No 90/054 du 19 décembre 1990 sur le maintien de l’ordre, les autorités administratives peuvent ordonner la détention administrative de personnes dans le but de maintenir ou restaurer l’ordre public et dans le cadre de la lutte contre le grand banditisme. UN 57- بمقتضى القانون رقم 90/54 الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 1990 بشأن الحفاظ على النظام، يجوز للسلطات الإدارية أن تصدر أمراً باحتجاز أشخاص إدارياً بهدف الحفاظ على النظام العام أو إعادته في إطار مكافحة الجريمة المنظمة.
    1.8 Est-ce que les clauses juridiques en vigueur autorisent les autorités administratives à échanger des informations concernant la lutte contre le terrorisme, publiées et non publiées, avec leurs homologues locaux et internationaux ? UN سؤال 1-8 هل تخول الأحكام القانونية السارية للسلطات الإدارية تبادل المعلومات المتعلقة بمكافحة الإرهاب، المعلنة منها وغير المعلنة مع نظيراتها المحلية والأجنبية؟
    Les dispositions juridiques existantes autorisent-elles les autorités administratives à échanger des renseignements à caractère public ou privé concernant la lutte antiterroriste avec leurs homologues nationaux et étrangers? Dans l'affirmative, veuillez donner des indications à ce sujet. UN هل تسمح الأنظمة القانونية الموضوعة حيز التنفيذ للسلطات الإدارية تبادل المعلومات (العامة وغيرها) مع نظيراتها داخليا وخارجيا؟ يرجى التفصيل في حال الإيجاب.
    4.4 Contrairement à ce qui est soutenu dans la communication devant le Comité, l'auteur avait la possibilité, dès son retour clandestin en France en mars 1995, de faire valoir devant les autorités administratives françaises les risques encourus dans son pays d'origine et d'obtenir le prononcé d'une mesure administrative le mettant à l'abri d'une mesure d'éloignement à destination de l'ex-Zaïre. UN 4-4 خلافاً لما يزعم في البلاغ المعروض على اللجنة، لم تتح لصاحب البلاغ إمكانية القيام، منذ لحظة عودته السرية إلى فرنسا في عام 1995، بشرح ما يتعرض لـه من مخاطر في بلده الأصلي للسلطات الإدارية الفرنسية والحصول على حكم إداري يحميه من أي إجراء بالطرد إلى زائير سابقاً.
    Tout d'abord, nous ne pensons pas que le fait de saisir les autorités administratives de l'État partie afin qu'elles engagent une procédure d'expropriation pour garantir les droits des auteurs en tant qu'éleveurs de rennes constitue un recours utile au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN أولاً وقبل كل شيء نحن لا نوافق على أن تقديم التماس للسلطات الإدارية للدولة الطرف بغرض إقامة دعوى لنزع الملكية من أجل ضمان حقوق أصحاب البلاغ في تربية قطعان الرنَّة يعتبر سبيل انتصاف فعال على الإطلاق بالمعنى المقصود من المادة ٥(٢)(ب) من البروتوكول الاختياري.
    :: En habilitant le Gouvernement à recourir aux ordonnances de l'article 38 de la Constitution pour instituer le principe de parité pour les autorités administratives indépendantes, les principaux organismes consultatifs de l'État et les conseils et conseils d'administrations des caisses de sécurité sociale, soit la CNAMTS, la CNAVTS et sa commission relative aux accidents du travail et aux maladies professionnelles, la CNAF et l'ACOSS; UN :: بالسماح للحكومة بالاستعانة بأحكام المادة 38 من الدستور لإقرار مبدأ التكافؤ للسلطات الإدارية المستقلة، والهيئات الاستشارية الرئيسية التابعة للدولة، ومجالس إدارة صناديق الضمان الاجتماعي، وهي الصندوق الوطني لتأمين العمال ضد المرض، والصندوق الوطني لتأمين العمال ضد الشيخوخة ولجنته المعنية بحوادث العمل وأمراض المهنة، ومركز توثيق المساعدات الضريبية، والوكالة المركزية لهيئات الضمان الاجتماعي؛
    Par exemple, un pays avait mis en place un organisme central spécialisé dans la détection des actes de corruption, qui fournissait également des services de renseignement, des audits et des services d'experts aux autorités administratives et judiciaires. UN وعلى سبيل المثال، أنشأت إحدى الولايات القضائية وكالة مركزية متخصِّصة في الكشف عن الفساد تُقدِّم أيضًا خدمات فيما يخص المعلومات الاستخبارية والمراجعة المحاسبية والخبرات للسلطات الإدارية والقضائية.
    À côté du rôle premier de la justice pour garantir les droits de l'homme, il faut également faire une place à part aux institutions nationales indépendantes de promotion et de protection des droits de l'homme, aux ombudsmans et médiateurs ainsi qu'aux autorités administratives indépendantes. UN وبجانب الدور الرئيسي للعدالة في ضمان حقوق الإنسان، يجب أيضاً توفير وضع خاص للمؤسسات الوطنية المستقلة المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولأمناء المظالم والوسطاء وكذلك للسلطات الإدارية المستقلة.
    1.5 Les Seychelles proposent-elles aux autorités administratives, d'investigation, de poursuites et judiciaires une formation pour l'application de la législation en matière de: UN 1-5 هل تقدم سيشيل للسلطات الإدارية والتحقيقية والادعائية والقضائية تدريبا في إنفاذ التشريعات المتصلة بما يلي:
    Les personnes exerçant ces professions doivent disposer des extraits de naissance ou de la carte d'identité nationale des mineurs placés sous leur conduite et justifier de leur identité par la production de ces pièces à l'agent chargé de l'inspection du travail ou aux autorités administratives locales; UN ويجب أن تكون بحوزة الأشخاص الذين يمارسون هذه المهن شهادات ميلاد أو بطاقات التعريف الوطنية الخاصة بالأحداث الموضوعين تحت قيادتهم وأن يثبتوا هويتهم بإبراز تلك الوثائق للعون المكلف بتفتيش الشغل أو للسلطات الإدارية المحلية؛
    Le Président a précisé que le mécanisme envisagé ne devait pas être conçu comme une commission d'enquête, ni comme un substitut aux autorités administratives et judiciaires compétentes, mais comme un centre de gestion et une interface entre les pouvoirs publics et les familles des personnes portées disparues. UN وأوضح الرئيس أن الآلية المقترحة ينبغي ألا يُنظر إليها على أنها لجنة تحقيق أو بديل للسلطات الإدارية والقانونية المسؤولة بل ينبغي أن يُنظر إليها على أنها مركز إداري وحلقة وصل بين السلطات وأسر المفقودين.
    L'Académie diplomatique de la République de Croatie organise régulièrement des conférences sur la répression du terrorisme à l'intention des autorités administratives des diverses autorités compétentes. UN وتنظم الأكاديمية الدبلوماسية التابعة لوزارة خارجية جمهورية كرواتيا محاضرات دورية عن قمع الإرهاب، للسلطات الإدارية في الوكالات الحكومية المختلفة.
    Le Comité voudrait savoir si, en Indonésie, les représentants des autorités administratives, des services d'enquête, du ministère public et des autorités judiciaires reçoivent, pour pouvoir faire appliquer les lois, une formation spéciale concernant : UN وفي هذا الصدد، وفَّرت إندونيسيا للسلطات الإدارية وسلطات التحقيق وسلطات الادعاء والسلطات القضائية تدريبا خاصا يستهدف إعمال قوانينها فيما يتعلق بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد