ويكيبيديا

    "للسلطة الأبوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'autorité parentale
        
    • patriarcal
        
    • à l'autorité
        
    En effet, une responsabilité égale des deux parents vis à vis de leurs enfants est instaurée et l'exercice conjoint de l'autorité parentale est généralisée quelle que soit la situation matrimoniale des parents, dès lors que la filiation de l'enfant est établie à leur égard dans l'année qui suit sa naissance. UN والواقع هو أنه قد أنشأت مسؤولية متساوية للأبوين تجاه أولادهما وعُممت الممارسة المشتركة للسلطة الأبوية أيا كانت الحالة الزوجية للأبوين، اعتبارا من ثبوت بنوة الطفل لهما في السنة التالية لميلاده.
    Cas d'application du régime de tutelle. < < Le mineur qui échappe à l'autorité parentale est soumis au régime de tutelle pour la protection de sa personne et de ses biens. UN " يوضع القاصر غير الخاضع للسلطة الأبوية تحت الوصاية من أجل العناية بشخصه وممتلكاته.
    L'article 95.2 du Code de la famille définissait l'acte de < < corriger un mineur > > comme un moyen d'exercer l'autorité parentale. UN وتنص المادة 95-2 من قانون الأسرة على أنه يجوز للآباء " تأنيب القاصر " في إطار ممارستهم للسلطة الأبوية.
    Selon elle, ces conditions représentent une validation du système patriarcal et une contradiction de l'intention du Gouvernement d'éliminer la discrimination inhérente à la situation des femmes au Burundi. UN وأردفت قائلة إنها ترى أن شروطا كهذه إنما تمثل توطيدا للسلطة الأبوية وتناقضا مع عزم الحكومة على القضاء على التمييز الكامن في وضع المرأة في بوروندي.
    128. Le Code de la famille dispose que l'adoption met fin à l'autorité parentale à laquelle le mineur était précédemment soumis. UN ٨٢١- وينص قانون اﻷسرة على أن التبني يضع نهاية للسلطة اﻷبوية التي كان يخضع لها الطفل.
    L'article 95.2 du Code de la famille définissait l'acte de < < corriger un mineur > > comme un moyen d'exercer l'autorité parentale. UN وتنص المادة 95-2 من قانون الأسرة على أنه يجوز للآباء " تأنيب القاصر " في إطار ممارستهم للسلطة الأبوية.
    Depuis la remise du précédent rapport, la France a levé sa réserve relative à l'exercice commun de l'autorité parentale [art. 5 b) et 16 1) d)]. UN منذ تقديم التقرير السابق، ألغت فرنسا تحفّظها بشأن الممارسة المشتركة للسلطة الأبوية (المادتان 5 ب و16-1(د)).
    ::· Concernant la réserve commune sur l'article 5 b et l'article 16-1d relative à l'exercice commun de l'autorité parentale UN :: فيما يتعلق بالتحفظ العام على المادة 5، الفقرة (ب) والمادة 16، الفقرة 1، الفقرة الفرعية (د) المتعلقة بالممارسة المشتركة للسلطة الأبوية
    Parmi les amendements proposés au Code civil figure l'addition au présent article de la nécessité de tenir compte de l'avis des mineurs quant à l'administration de leurs biens et au choix de la personne qui exerce l'autorité parentale ou la tutelle, à savoir les grands-parents paternels ou maternels, sans distinction de branche familiale ou de sexe. UN ومن التعديلات المقترح إدخالها على القانون المدني أن يضاف إلى هذه المادة وجوب مراعاة رأي القصّر في إدارة ممتلكاتهم، سواء كان القائم بذلك هو الشخص الممارس للسلطة الأبوية أو الوصاية أو الجدود للأب أو للأم، دون تفضيل لفرع الأسرة أو الجنس.
    Le principe de l'autorité parentale vise à faire en sorte que l'enfant reçoive l'éducation morale et la formation nécessaires pour le préparer à exercer un métier, et donc à devenir un citoyen précieux et utile du point de vue de la société (art. 130). UN والغرض الأساسي للسلطة الأبوية هو تزويد الطفل بالتعليم والتدريب الأخلاقيين وإعداده لممارسة مهنة ومن ثم يصبح مواطنا ذا شأن ومفيدا اجتماعيا (المادة 130).
    La loi No 2002-305 du 4 mars 2002 relative à l'autorité parentale instaure une responsabilité égale des deux parents vis à vis de leurs enfants et généralise l'exercice conjoint de l'autorité parentale quelle que soit la situation matrimoniale des parents dès lors que la filiation de l'enfant est établie à leur égard dans l'année qui suit sa naissance. UN ينشئ القانون رقم 2002-305 الصادر في 4 آذار/ مارس 2002، المتعلق بالسلطة الأبوية، مسؤولية مشتركة للأبوين تجاه أولادهما ويعمم الممارسة المشتركة للسلطة الأبوية أيا كانت الحالة الاجتماعية (الزوجية) للأبوين بمجرد ثبوت بنوة الطفل بالنسبة لهما في السنة التالية لميلاده.
    :: Les femmes et filles vivent dans un monde qui a toujours été patriarcal, de nombreux systèmes et structures locaux et nationaux continuant à privilégier les hommes. UN :: تعيش النساء والفتيات في عالم خاضع للسلطة الأبوية تاريخياً، مع كثير من النظم والهياكل المحلية والوطنية التي لا تزال منحازة للرجال.
    Ils ont constaté que les filles autochtones subissaient des violations de leurs droits à de multiples niveaux, en tant qu'enfants dans un monde d'adultes et en tant que filles dans un monde patriarcal. UN ولوحظ أن حقوق فتيات الشعوب الأصلية تُنتهك على مستويات متعددة بصفتهن أطفالا في عالم الكبار وكفتيات في عالم خاضع للسلطة الأبوية.
    92. L'article 222 du Code civil prévoit que les mineurs non émancipés qui ne sont pas soumis à l'autorité parentale sont protégés. UN حماية اليتامى ٢٩- تنص المادة ٢٢٢ من القانون المدني على توفير الحماية لﻷطفال القُصﱠر غير المأذون لهم بادارة أموالهم وغير الخاضعين للسلطة اﻷبوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد