La loi de nationalisation devait garantir le paiement à échéance de la valeur nominale des obligations, grâce à un fonds d'amortissement qui serait constitué dès l'éventuelle reprise des exportations de sucre vers les Etats-Unis. | UN | كما سعى قانون التأميم الى ضمان الوفاء بالالتزام بدفع القيمة اﻹسمية للسندات في الموعد المقرر من خلال صندوق لاستهلاك الدين ينشأ في حالة استئناف مبيعات السكر الكوبية الى الولايات المتحدة. |
La Malaisie détient à présent le plus gros marché d'obligations islamiques dans le monde, représentant plus de 50 % des émissions au niveau mondial. | UN | فيوجد لدى ماليزيا الآن أكبر سوق للسندات الإسلامية في العالم، وتستأثر بأكثر من 50 في المائة من الإصدارات العالمية. |
Il n'y avait pas de marché secondaire actif pour les obligations d'État. | UN | ولا توجد سوق ثانوية نشطة للسندات الحكومية. |
Ces possibilités s'offraient aussi aux petites économies, lorsqu'elles unissaient leurs efforts et créaient des marchés obligataires régionaux. | UN | وهذه الفرص متاحة أيضا للاقتصادات الصغيرة الحجم، لا سيما من خلال تضافر الجهود وإنشاء أسواق إقليمية للسندات. |
Parallèlement, les achats de titres étrangers par des résidents américains se sont contractés durant l’année. | UN | وفي الوقت نفسه، هبطت بشدة أثناء هذا العام مشتريات المقيمين في الولايات المتحدة للسندات الدولية. |
Ils ont également évoqué le dialogue sur la coopération asiatique piloté par la Thaïlande et les initiatives prises dans le cadre de ce dialogue pour créer un marché obligataire asiatique. | UN | وأشير أيضا إلى الحوار الآسيوي للتعاون الذي ترعاه تايلند ومبادراتها الرامية إلى إنشاء سوق آسيوية للسندات. |
Dans certains endroits, les taux de rendement des obligations d'État à la date de clôture des comptes donneront la meilleure approximation du coût du temps. | UN | في بعض الاختصاصات، يكون مردود السوق عند تاريخ الاستحقاق للسندات الحكومية أحسن قيمة تقديرية للقيمة الزمنية للنقود. |
Telles qu'approuvées, les directives relatives aux placements prévoyaient que ceux-ci se composent à 75 % d'obligations et à 25 % d'actions. | UN | وسمحت المبادئ التوجيهية المعتمدة للاستثمار بتوزيع الأصول بنسبة 75 في المائة للسندات و 25 في المائة للأسهم. |
Elle estime que la création d'un marché asiatique des obligations pourrait jouer un grand rôle pour ce qui est d'attirer des capitaux dans la région et de les y maintenir. | UN | وترى تايلند احتمالات كبيرة في تطوير سوق آسيوي للسندات كوسيلة لاجتذاب رؤوس الأموال إلى المنطقة والاحتفاظ بها. |
Telles qu'approuvées, les directives relatives aux placements prévoyaient que ceux-ci se composent à 85 % d'obligations et à 15 % d'actions. | UN | وتسمح المبادئ التوجيهية المعتمدة للاستثمار بتوزيع الأصول بنسبة 85 في المائة للسندات و15 في المائة للأسهم. |
La valeur de réalisation des obligations cotées sur les marchés des pays en développement est nettement inférieure à celle des actions, même sur les plus grandes places boursières. | UN | تقل القيمة السوقية للسندات المسجلة باﻷسواق المحلية في البلدان النامية كثيرا عن قيمة اﻷسهم، حتى في أكبر اﻷسواق. |
Les obligations étant pour l’essentiel achetées dans une perspective à longue échéance, la liquidité sur les marchés obligataires secondaires est très limitée. | UN | ونظرا ﻷن السندات تشترى أساسا للاحتفاظ بها، فإن السيولة في السوق الثانوية للسندات تكون محدودة للغاية. |
Le régime d’allocation par décision administrative des obligations d’État a été supprimé pendant les années 90. | UN | وفي التسعينات، ألغى اﻹصدار اﻹداري للسندات الحكومية. |
La stratégie de placement de la Caisse, à savoir 75 % d'obligations et 25 % d'actions, n'a pas changé. | UN | لم تتغير استراتيجية توزيع الأصول المتمثلة في 75 في المائة للسندات و 25 في المائة للأسهم. |
Peu d'obligations de sociétés ont été émises pendant l'année. | UN | وكانت هنالك إصدارات قليلة للسندات التجارية في تلك السنة. |
La stratégie de répartition des placements de la Caisse est de 70 % d'obligations et 30 % d'actions. | UN | تقوم استراتيجية توزيع الأصول على تحديد 75 في المائة للسندات و 25 في المائة للأسهم. |
Dans la restructuration de la dette de ces pays, il a été prévu une marge de sécurité pour les obligations échangées. | UN | وفي هذه الحالات، أدت عمليات إعادة هيكلة الديون إلى انخفاض حاد في القيمة الضمانية للسندات المتداولة. |
Comme on juge important que le FMI reste essentiellement une institution établie sur la base de quotes-parts, un financement par des émissions d'obligations auxquelles procéderait cette institution est également exclu. | UN | وبما أنه يُصَر أن صندوق النقد الدولي ينبغي أن يظل مؤسسة قائمة على نظام الحصص، يصبح التمويل من خلال إصدار الصندوق للسندات أمراً غير وارد. |
Depuis 2003, les banques centrales principales d'Asie ont créé deux fonds obligataires asiatiques avec un capital de 3 milliards de dollars au total. | UN | وقد أنشأت المصارف المركزية الآسيوية الرئيسية منذ عام 2003 صندوقين للسندات الآسيوية برأسمال يبلغ مجموعه 3 بلايين دولار. |
Les règles régissant les modes de preuve interdisent de reconnaître une force probante aux titres et aux actes constitués à soimême. | UN | فالقواعد المنظمة لوسائل الإثبات لا تعترف بأي قيمة إثباتية للسندات والوثائق التي يعدها المرء لنفسه. |
Dans la foulée, ces pays ont lancé un fonds obligataire asiatique d'un milliard de dollars. | UN | وأعقب ذلك إطلاق صندوق للسندات الآسيوية بمبلغ بليون دولار. |