Les plus graves sont l'invasion hilalienne en 1050 et la conquête, par les Normands, des côtes tunisiennes à partir de 1130. | UN | وأخطر هذه الهزات الغزو الهلالي عام ٠٥٠١ وغزو النرمان للسواحل التونسية ابتداءً من عام ٠٣١١. |
Afin d'assurer une bonne adaptation à l'élévation du niveau des mers, il est nécessaire d'adopter des méthodes de gestion intégrée des côtes et des océans. | UN | وللتكيف مع ارتفاع مستوى سطح البحر، فإنه تلزم إدارة متكاملة للسواحل والمحيطات. |
Ils jouent également un rôle considérable dans la gestion intégrée des zones côtières chinoises et dans l'aménagement du territoire. | UN | وقد لعبت كل هذه الجهود دوراً مهماً في إدارة الصين المتكاملة للسواحل وفي تخطيط التنمية الاقتصادية الإقليمية. |
Le décret 533 des Philippines est l'illustration d'un cas où la gestion intégrée des zones côtières est devenue obligatoire comme cadre de planification. | UN | وما الأمر التنفيذي 533 الصادر عن الفلبين إلا تصويراً للإدارة المتكاملة للسواحل التي أصبحت إلزامية كإطار للتخطيط. |
On s'est interrogé notamment sur les moyens de maintenir l'équilibre des ressources naturelles et l'intégrité des écosystèmes océaniques et côtiers tout en poursuivant l'essor économique de la planète. | UN | وجرى تحديد مسألة رئيسية تتمثل في إيجاد أفضل السبل لإدامة قاعدة الموارد الطبيعية وسلامة خدمات النظم الإيكولوجية للسواحل والمحيطات، مع مواصلة التوسع الاقتصادي. |
52. Le Forum a une nouvelle fois insisté sur l'adoption rapide de systèmes efficaces de protection du littoral dans la région. | UN | ٥٢ - أعاد المحفل تأكيد اهتمامه بضمان التبكير بتوفير نظم حماية فعالة للسواحل في المنطقة. |
Il s'agit d'un instrument souple, non contraignant, qui contribue au développement durable des côtes, des océans et des îles selon un schéma adaptable aux changements de situation. | UN | وهو صك مرن غير ملزم يساهم في التنمية المستدامة للسواحل والبحار والجزر بصورة تواؤمية وفي إطار الحقائق المتغيرة. |
Le roi veut que vous retourniez en Angleterre préparer une expédition pour établir les cartes des côtes nord et trouver un passage vers les Indes. | Open Subtitles | الملك يريدكُ أن تعودَ إلى إنجلترا لـتستعد لبعثتــك لترسم خريطة للسواحل الشمالية |
Par ailleurs, la détérioration de l’environnement paraissait préoccupante dans certaines zones de pêche de la région en raison de l’aménagement des côtes et de l’impact du développement dans l’arrière-pays. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يبدو أن التدهور البيئي يسبب قلقا في بعض المناطق وفي مصائد اﻷسماك داخل المنطقة نتيجة للتنمية الجارية للسواحل ولتأثير التنمية في المناطق الداخلية. |
La Cour a relevé que, compte tenu des côtes pertinentes qu'elle avait identifiées, le rapport entre les longueurs des côtes respectives de la Roumanie et de l'Ukraine était d'environ 1 à 2,8. | UN | وأدرجت مع الحكم تسع خرائط أولية. وأشارت المحكمة إلى أنه بناء على تحديدها للسواحل ذات الصلة، تكون نسبة امتداد السواحل بين رومانيا وأوكرانيا هي 1: 2.8 تقريبا. |
Consciente de l'importance d'une gestion intégrée, multidisciplinaire et multisectorielle des côtes et des océans aux niveaux régional, sous-régional et national, | UN | وإذ تسلم بأهمية الإدارة المتكاملة والمتعددة التخصصات والمتعددة القطاعات للسواحل والمحيطات على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، |
Programme de la COI sur la gestion intégrée des zones côtières et des océans | UN | برنامج اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولي بشأن الإدارة المتكاملة للسواحل والمحيطات |
L'Administration des zones côtières approuvera les plans définitifs avant de les transmettre à l'OMI. | UN | وستوافق الإدارة الوطنية النرويجية للسواحل على الخطط النهائية قبل إرسالها إلى المنظمة البحرية الدولية. |
Les projets de développement liés à la gestion intégrée des zones côtières servaient mieux le développement durable, et ils pouvaient être conçus de manière à respecter l'environnement. | UN | كما أشار إلى أن وضع مشاريع ترتبط بالإدارة المتكاملة للسواحل يتيح إمكانية أفضل لتحقيق التنمية المستدامة وإلى أن تلك المشاريع مؤاتية لوضع تصاميم بيئية جيدة. |
Comme il est indiqué dans le rapport, une gestion efficace des zones côtières exige une action intégrée, menée en collaboration par les organismes nationaux et régionaux, à laquelle doivent être associés l’industrie et le public. | UN | فكما بيﱠن التقرير، تتطلب اﻹدارة الناجحة للسواحل اضطلاع الوكالات الوطنية واﻹقليمية بأعمال تعاونية متكاملة، فضلا عن مشاركة قطاع الصناعة وعامة الشعب في ذلك. |
Le chapitre définissant notamment les mesures est l'expression des accords figurant dans la Déclaration de Montréal et met l'accent sur la gestion intégrée des zones côtières et des bassins hydrographiques, les programmes d'action nationaux et les objectifs en matière de rejets d'eaux usées. | UN | وعلى وجه الخصوص، يعكس الفصل الخاص بأطر العمل اتفاقيات إعلان مونتريال مع التركيز على الإدارة المتكاملة للسواحل وأحواض الأنهار، وبرامج العمل الوطنية، وأهداف انبعاثات الماء العادم. |
Les récifs coralliens, les sols côtiers, les mangroves, les zones humides estuariennes et les écosystèmes côtiers de faible altitude devraient subir le contrecoup de l'intrusion d'eau salée, de l'élévation de la température et de l'accroissement de l'intensité et de la fréquence des tempêtes. | UN | ومن المتوقع أن تتضرر الشعاب المرجانية، والتربة الساحلية، وأشجار المانغروف، والأراضي الرطبة في مصاب الأنهار، والنظم الإيكولوجية للسواحل المنخفضة، بفعل تسرب المياه المالحة وارتفاع الحرارة واشتداد العواصف وزيادة تواترها. |
Dans le cadre de sa vision élargie à long terme, le Koweït élabore un cadre de réglementation en vue de la restructuration de la gestion intégrée du littoral et un programme de protection du milieu marin pour gérer les menaces écologiques au milieu marin. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن دولة الكويت تسعى إلى وضع إطار عمل تنظيمي لبرنامج الإدارة المتكاملة للسواحل ضمن منظور شامل وطويل المدى، بالإضافة إلى حماية البيئة البحرية، والمساهمة في إعادة هيكلة منظومتها، وذلك من خلال إدارة المخاطر الإيكولوجية في البيئة البحرية. |
La combinaison de ces circonstances historiques que sont la longue tradition d'exploitation côtière des peuples autochtones et le développement d'instruments juridiques internationaux influents qui protègent les cultures autochtones et minoritaires constitue le fondement des droits autochtones. | UN | ويشكل اقتران تلك الظروف التاريخية للشعوب الأصلية المتمثلة في الاستخدام التقليدي للسواحل القائم منذ زمن طويل، بوضع صكوك مؤثرة للقانون الدولي تحمي ثقافات الشعوب الأصلية والأقليات، الأساس الذي تقوم عليه حقوق الشعوب الأصلية. |
8. La Turquie est située en zone tempérée mais le climat y varie selon les régions en fonction du relief et du fait que les montagnes sont parallèles aux côtes. | UN | المناخ 8- بالرغم من أن تركيا تقع ضمن حزام مناخي معتدل يعود إلى موازاة جبالها للسواحل وإلى تنوع تضاريسها، يمكن ملاحظة الاختلاف في المناخ من منطقة لأخرى. |
Les États-Unis ont adopté en 2010 une politique nationale marine dans le but de mettre au point des plans d'ensemble régionaux portant sur les zones côtières et les espaces marins régionaux au travers de toutes leurs eaux territoriales d'ici à 2015. | UN | واعتمدت الولايات المتحدة الأمريكية سياسة وطنية للمحيطات في عام 2010 لوضع خطط شاملة للسواحل والحيز البحري لكامل مياهها الإقليمية بحلول عام 2015. |
L'intérêt de la gestion de l'eau pour les côtes et les océans dans le contexte du développement durable ne saurait être surestimé.The relevance of water management for coasts and oceans in the context of sustainable development cannot be overlooked. | UN | ولا يمكن تجاهل أهمية إدارة المياه للسواحل والبحار في إطار التنمية المستدامة. |