Celles—ci sont généralement des industries manufacturières modernes qui produisent pour l’exportation plutôt que pour le marché intérieur. | UN | وهذه الصناعات هي عادة الصناعات التحويلية العصرية التي تنتج للتصدير أكثر مما تنتج للسوق المحلية. |
36. La principale activité de S.C. Automobile Dacia S.A. Pitesti est la fabrication et la commercialisation de voitures, de véhicules utilitaires, de camions, de camionnettes et d'ambulances, pour le marché intérieur et l'exportation. | UN | 36- والنشاط التجاري الرئيسي الذي تقوم به شركة سيارات داسيا هو صنع وتسويق السيارات والمركبات المتعددة الاستخدامات والشاحنات المقفلة وعربات النقل وسيارات الإسعاف للسوق المحلية وللتصدير على حد سواء. |
Un petit secteur du tourisme et quelques entreprises qui vendent exclusivement sur le marché local représentent environ 7 % de l'activité économique. | UN | ويتألف ما يقرب من 7 في المائة من الاقتصاد من صناعة قطاع السياحة المحدودة وعدد قليل من الأعمال التجارية التي تبيع منتجاتها للسوق المحلية حصرا. |
C'est notamment le cas d'une scierie dans le comté de Grand Bassa, qui est exploitée par ANA Wood Company et qui approvisionne le marché local en bois scié. | UN | وهم يشملون مصنع لنشر الأخشاب في مقاطعة غراند باسا تقوم بتشغيله شركةANA Woods Company ويوفر الخشب المنشور للسوق المحلية. |
En raison de l'exiguïté du marché intérieur et de l'instabilité du marché international, le secteur agricole du Viet Nam a surtout du mal à trouver des débouchés pour sa production accrue. | UN | ونظراً للحجم المحدود للسوق المحلية والظروف غير المستقرة للسوق الدولية، فإن أهم صعوبة يواجهها القطاع الزراعي في فييت نام هي إيجاد أسواق لمنتجاته التي ازدادت. |
Compte tenu de la taille restreinte du marché intérieur et de la difficulté d'accéder aux marchés régionaux ou mondiaux, la production cinématographique n'est pas une activité rentable dans de nombreux pays en développement. | UN | ونظراً إلى الحجم المحدود للسوق المحلية وقلة الإمكانات لاستغلال الأسواق الإقليمية أو العالمية، ليست سوق إنتاج الأفلام في العديد من البلدان النامية نشاطاً مجزياً. |
Les laboratoires criminels qui fonctionnent sur le territoire polonais produisent, au moyen d'un matériel professionnel et d'un personnel qualifié, des amphétamines destinées aussi bien au marché national qu'à l'exportation. | UN | والمختبرات اﻹجرامية العاملة في بولندا تنتج، بالاستعانة بأجهــــزة فنية وأشخاص مؤهلين، اﻷمفيتامينات للسوق المحلية وللخارج. |
La FDA n'a pas autorisé les exportations mais elle a autorisé la transformation des grumes abandonnées pour le marché intérieur. | UN | 104- على الرغم من أن هيئة التنمية الحرجية لم تأذن بأي صادرات، فإنها قد أذنت بتجهيز الأخشاب المتروكة للسوق المحلية. |
:: Les activités de transformation du bois pour le marché intérieur; | UN | - تجهيز الأخشاب للسوق المحلية - الفحم النباتي |
8.9 Il faudrait, par des transferts de technologie, aider les pays en développement à se doter des moyens de produire des médicaments génériques pour le marché intérieur et de les rendre largement disponibles et accessibles. | UN | ٨-٩ وينبغي مساعدة البلدان النامية، عن طريق نقل التكنولوجيا، في بناء قدراتها على انتاج العقاقير العامة للسوق المحلية وكفالة توافرها وامكانية الحصول عليها على نطاق واسع. |
La transformation pour le marché intérieur offre l'avantage supplémentaire qu'une partie de la matière première moins recherchée peut être transformée et commercialisée sur ce marché, ce qui renforce la qualité du cacao ou du café exporté et procure un surprix sur le marché international. | UN | والميزة اﻹضافية لعملية التجهيز للسوق المحلية هي أنه يمكن أن يجري داخلياً تجهيز وتسويق نسبة من المواد الخام المطلوبة بدرجة أقل، مما يزيد من جودة حبوب الكاكاو والبن المصدرة ويدر سعراً أعلى في السوق الدولية. |
8.9 Il faudrait, par des transferts de technologie, aider les pays en développement à se doter des moyens de produire des médicaments génériques pour le marché intérieur et de les rendre largement disponibles et accessibles. | UN | ٨-٩ وينبغي مساعدة البلدان النامية، عن طريق نقل التكنولوجيا، في بناء قدراتها على انتاج العقاقير العامة للسوق المحلية وكفالة توافرها وامكانية الحصول عليها على نطاق واسع. |
Par la création de partenariats avec des programmes nationaux, régionaux et internationaux, elle vise à accroître la capacité des pays en développement de produire à plus grande échelle des produits et des services à valeur ajoutée résultant de la biodiversité, pour le marché intérieur et les marchés internationaux. | UN | وتسعى المبادرة، بإقامة الشراكات مع البرامج الوطنية والإقليمية والدولية، إلى تدعيم قدرة البلدان النامية على تعزيز إنتاج المنتجات والخدمات ذات القيمة المضافة المستمدة من التنوع البيولوجي للسوق المحلية والسوق الدولية على حد سواء. |
Les 7 % restants proviennent d'une petite industrie du tourisme et de quelques entreprises, qui desservent exclusivement le marché local. | UN | وتستند نسبة 7 في المائة المتبقية من الاقتصاد إلى نشاط سياحي محدود وبعض الأنشطة التجارية التي تبيع منتجاتها للسوق المحلية حصرا. |
Environ 7 % proviennent d'une petite industrie du tourisme et de quelques entreprises, qui desservent exclusivement le marché local. | UN | ويتألف ما يقرب من 7 في المائة من الاقتصاد من صناعة صغيرة للسياحة وعدد قليل من الأعمال التجارية التي تبيع للسوق المحلية حصريا. |
Environ 7 % proviennent d'une petite industrie du tourisme et de quelques entreprises qui desservent exclusivement le marché local, | UN | ويتألف ما يقرب من 7 في المائة من الاقتصاد من صناعة سياحة محدودة وعدد قليل من الأعمال التجارية التي تبيع منتجاتها للسوق المحلية حصريا. |
Un autre exemple de transfert de compétences aux travailleurs locaux est l'expérience faite à La Romana où, dans les années 1990, d'anciens employés d'entreprises textiles de la zone franche se sont spécialisés dans la production de sous-vêtements pour le marché local. | UN | والمثال الآخر على نقل الدراية الفنية إلى العمال المحليين هو شركة لا رومانا. فقد تخصص موظفون سابقون في شركات النسيج بالمناطق الحرة في التسعينات في إنتاج الألبسة الداخلية للسوق المحلية. |
L'économie repose à environ 93 % sur les dépenses du Gouvernement fédéral américain et sur les conserveries de thon, les 7 % restants provenant d'une petite industrie du tourisme et de quelques entreprises, qui desservent exclusivement le marché local. | UN | ويعتمد حوالي 93 في المائة من اقتصاد ساموا الأمريكية على النفقات الاتحادية التي تنفقها الولايات المتحدة وعلى صناعة التعليب، في حين تأتي نسبة الـ 7 في المائة المتبقية من نشاط سياحي محدود وبعض المصالح التجارية التي تبيع للسوق المحلية على وجه الحصر. |
La coopération entre les divers organes de contrôle, nationaux et internationaux, n'est pas seulement souhaitable, elle est essentielle si l'on veut avoir une vue d'ensemble du marché intérieur dynamique et complexe, et suivre l'évolution du nombre croissant de contacts transfrontières entre les institutions soumises à supervision. | UN | فالتعاون بين مختلف الهيئات الرقابية، الوطني منها والدولي، ليس أمرا مرغوبا فيه فحسب بل أساسي أيضا بغية كفالة تحقيق رؤية شاملة للسوق المحلية المتحركة والمعقدة، ولتعقب العدد المتزايد من الاتصالات عبر الحدود بين المؤسسات الخاضعة للإشراف. |
Bien que l'exploitation forestière à l'échelle industrielle soit moribonde, l'exploitation des sciages en long (débitage de grumes à la tronçonneuse) à l'intention du marché intérieur continue de croître. | UN | 62 - على الرغم من أن قطع الأخشاب لأغراض صناعية في مرحلة سبات في الوقت الحالي فإن نشر الأخشاب بالمناشير الكبيرة (تجهيز جذوع الأشجار باستعمال المناشير الجنزيرية) للسوق المحلية ينمو بطريقة متواصلة. |
Si le degré de fragmentation est généralement propre au secteur, la question de savoir où délocaliser les processus de production dépend non seulement des coûts de production et des coûts commerciaux, mais aussi de la taille potentielle du marché intérieur/régional, ainsi que de la proximité de marchés à haut revenu. | UN | وبينما يختلف مدى التجزّؤ من قطاع إلى آخر، فإن الخيار المتعلق بمكان نقل عمليات الإنتاج لا يعتمد على تكاليف الإنتاج والتجارة فحسب، وإنما أيضاً على الحجم المحتمل للسوق المحلية/الإقليمية، وكذلك على مدى القرب من الأسواق المرتفعة الدخل. |
Le Ministère de la santé veille à la sécurité des produits alimentaires (à l'exclusion des prescriptions sanitaires applicables à la viande, au gibier et aux produits laitiers) destinés au marché national, y compris les denrées importées, et partage avec les autorités territoriales la responsabilité de la réglementation et du contrôle des locaux fournissant des produits alimentaires au marché national. | UN | وتتوالى وزارة الصحة مسؤولية سلامة الأغذية المخصصة للسوق المحلية، بما في ذلك الأغذية المستوردة (فيما عدا الشروط الصحية المفروضة على اللحوم ولحوم الصيد ومنتجات الألبان)، وتشارك السلطات المحلية مسؤولية تنظيم ومراقبة المحلات التي تقدم الأغذية للسوق المحلية. |